2020-01-07 17:16:21 -05:00

147 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 04:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 21:47\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: redgettext 3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /reports/locales/messages.pot\n"
"Language: fr_FR\n"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:64
#, docstring
msgid "Manage Reports."
msgstr "Gérer les rapports."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:70
#, docstring
msgid "Set the channel where reports will be sent."
msgstr "Définir le salon où les rapports seront envoyés."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:72
msgid "The report channel has been set."
msgstr "Le salon des rapports a été défini."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:77
#, docstring
msgid "Enable or Disable reporting for this server."
msgstr "Activer ou désactiver les rapports pour ce serveur."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:82
msgid "Reporting is now enabled"
msgstr "Les rapports sont maintenant activés"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:84
msgid "Reporting is now disabled."
msgstr "Les rapports sont maintenant déactivés."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:143
msgid "You took too long to select. Try again later."
msgstr "Vous avez pris trop de temps pour sélectionner. Réessayez plus tard."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:150
msgid "That wasn't a valid choice."
msgstr "Ce nétait pas un choix valide."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:173
msgid "Report from {author}{maybe_nick}"
msgstr "Rapport de {author}{maybe_nick}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:178
msgid "Report #{}"
msgstr "Rapport #{}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:182
msgid "Report from {author.mention} (Ticket #{number})"
msgstr "Rapport de {author.mention} (Ticket #{number})"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:201
#, docstring
msgid "Send a report.\\n\\n Use without arguments for interactive reporting, or do\\n `[p]report <text>` to use it non-interactively.\\n "
msgstr ""
#: redbot/cogs/reports/reports.py:210
msgid "Select a server to make a report in by number."
msgstr "Sélectionnez un serveur pour faire un rapport par numéro."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:216
msgid "Reporting has not been enabled for this server"
msgstr "Les rapports n'ont pas été activés pour ce serveur"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:223
msgid "You've sent too many reports recently. Please contact a server admin if this is important matter, or please wait and try again later."
msgstr "Vous avez envoyé trop de rapports récemment. Veuillez contacter un administrateur du serveur si c'est une question importante, ou veuillez attendre et réessayer plus tard."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:231
msgid "Please finish making your prior report before trying to make an additional one!"
msgstr "Veuillez finir de faire votre rapport antérieur avant d'essayer d'en faire un autre !"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:246
msgid "Please respond to this message with your Report.\\nYour report should be a single message"
msgstr ""
#: redbot/cogs/reports/reports.py:252
msgid "This requires DMs enabled."
msgstr "Cela nécessite l'activation des MP."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:261
msgid "You took too long. Try again later."
msgstr "Vous avez pris trop de temps. Réessayez plus tard."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:268
msgid "There was an error sending your report, please contact a server admin."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi de votre rapport, veuillez contacter un administrateur du serveur."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:271
msgid "Your report was submitted. (Ticket #{})"
msgstr "Votre rapport a été soumis. (Ticket #{})"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:304
msgid "{closer} has closed the correspondence"
msgstr "{closer} a fermé la correspondance"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:311
msgid "Re: ticket# {1} in {0.name}"
msgstr "Re : ticket# {1} dans {0.name}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:321
#, docstring
msgid "Open a message tunnel.\\n\\n This tunnel will forward things you say in this channel\\n to the ticket opener's direct messages.\\n\\n Tunnels do not persist across bot restarts.\\n "
msgstr ""
#: redbot/cogs/reports/reports.py:335
msgid "That ticket doesn't seem to exist"
msgstr "Ce ticket ne semble pas exister"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:338
msgid "That user isn't here anymore."
msgstr "Cet utilisateur n'est plus là."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:344
msgid "Either you or the user you are trying to reach already has an open communication."
msgstr "Soit vous, soit l'utilisateur que vous essayez d'atteindre a déjà une communication ouverte."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:350
msgid " Anything you say or upload here (8MB file size limitation on uploads) will be forwarded to them until the communication is closed.\\nYou can close a communication at any point by reacting with the ❎ to the last message recieved.\\nAny message succesfully forwarded will be marked with ✅.\\nTunnels are not persistent across bot restarts."
msgstr ""
#: redbot/cogs/reports/reports.py:361
msgid "A moderator in the server `{guild.name}` has opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}."
msgstr "Un modérateur dans le serveur `{guild.name}` a ouvert une communication à 2 sens à propos du numéro de ticket {ticket_number}."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:370
msgid "That user has DMs disabled."
msgstr "Cet utilisateur a ses MP désactivés."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:374
msgid "You have opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}."
msgstr "Vous avez ouvert une communication à deux sens sur le numéro de ticket {ticket_number}."