241 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: de_DE\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Wie ich sehe, ja"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Es ist sicher"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Es ist eindeutig so"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Am ehesten"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Gute Aussichten"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Anzeichen deuten auf ja"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Kein Zweifel"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Ja - auf jeden Fall"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Du kannst dich drauf verlassen"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Frag später nochmal"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Antworte unklar, versuche es nochmal"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Es ist am besten, jetzt nicht zu sagen"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Ich kann jetzt nicht vorhersagen"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Passt auf, bitte nochmal fragen"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Verlass dich nicht drauf"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Meine Antwort ist nein"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Meine Quellen sagen Nein"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Ausblick, nicht so gut"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "Sehr zweifelhaft"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Nicht genug antworten wählbar."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} Vielleicht höher als 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?How about *this* instead:\n\n"
msgstr "Guter Versuch, Denkst du das ist lustig?Was denkst *hier* von:\n\n"
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*wirft eine Münze und... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "KÖPFE! *"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "Zahl!*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Du gewinnst {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Du verlierst {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Wir sind eben {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Das sieht nicht nach einer Frage aus."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Stoppuhr gestartet!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Stoppuhr angehalten! Zeit: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"({} Tage her)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Chillt in {} status"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Spielt {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr "Streamt [{}]({})"
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr "Hört {} zu"
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr "Schaut {}"
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Benutzt Discord seit"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Auf diesem Server seit"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Mitglied #{} | Gebraucher-ID: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Ich habe das 'Embed links' Benutzerrecht nötig um dies zu senden."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Seit {}. Das ist über {} Tage her!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Text-Kanäle"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Sprachkanäle"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "Guild-ID: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "Deine Suchterme gaben kein resultat."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Es gibt keine definition #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Fehler."