mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-15 07:38:54 -05:00
298 lines
8.5 KiB
Plaintext
298 lines
8.5 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:43-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: id\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
|
|
"Language: id_ID\n"
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:313
|
|
msgid "Install Path: {}\n\n"
|
|
msgstr "Jalur Instalasi: {}\n\n"
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:329
|
|
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
|
|
msgstr "Jalan itu tidak ada atau tidak mengarah ke direktori yang benar."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:338
|
|
msgid "Path successfully added."
|
|
msgstr "Jalur berhasil ditambahkan."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:351
|
|
msgid "That is an invalid path number."
|
|
msgstr "Itu adalah nomor jalur yang tidak valid."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:355
|
|
msgid "Path successfully removed."
|
|
msgstr "Jalan berhasil dilepas."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:371
|
|
msgid "Invalid 'from' index."
|
|
msgstr "Tidak valid 'dari' indeks."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:377
|
|
msgid "Invalid 'to' index."
|
|
msgstr "Tidak valid 'ke' indeks."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:381
|
|
msgid "Paths reordered."
|
|
msgstr "Jalur diatur ulang."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:399
|
|
msgid "That path does not exist."
|
|
msgstr "Jalan itu tidak ada."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:403
|
|
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
|
|
msgstr "Bot akan menginstal roda gigi baru ke direktori `{}`."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:171
|
|
msgid "Embeds are now {} by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:193 ../core_commands.py:218
|
|
msgid "Embeds will now fall back to the global setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:197
|
|
msgid "Embeds are now {} for this guild."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:222
|
|
msgid "Embeds are now {} for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:483
|
|
msgid "Shutting down... "
|
|
msgstr "Mematikan... "
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:498
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Memulai ulang..."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:556
|
|
msgid "The admin role for this guild has been set."
|
|
msgstr "Peran admin untuk serikat ini telah ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:564
|
|
msgid "The mod role for this guild has been set."
|
|
msgstr "Peran mod untuk guild ini telah ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:577
|
|
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
|
|
msgstr "Gagal. Ingat bahwa Anda dapat mengedit avatar saya hingga dua kali satu jam. URL harus berupa link langsung ke JPG / PNG."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:581
|
|
msgid "JPG / PNG format only."
|
|
msgstr "Format JPG / PNG saja."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:583 ../core_commands.py:680 ../core_commands.py:694
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Selesai."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:598
|
|
msgid "Game set."
|
|
msgstr "Set permainan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:613
|
|
msgid "Listening set."
|
|
msgstr "Mendengarkan set."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:628
|
|
msgid "Watching set."
|
|
msgstr "Menonton set."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:657
|
|
msgid "Status changed to {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:689
|
|
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
|
|
msgstr "Gagal mengganti nama. Ingat bahwa Anda hanya bisa melakukannya sampai 2 kali per jam. Gunakan julukan jika Anda memerlukan perubahan yang sering. `{} set nickname`"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:704
|
|
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
|
|
msgstr "Saya kurang memiliki izin untuk mengganti nama panggilan saya sendiri."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:718 ../core_commands.py:731
|
|
msgid "Prefix set."
|
|
msgstr "Set awalan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:727
|
|
msgid "Guild prefixes have been reset."
|
|
msgstr "Awalan persekutuan telah diatur ulang."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:750
|
|
msgid "\n"
|
|
"Verification token:"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Token verifikasi:"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:753
|
|
msgid "Remember:\n"
|
|
msgstr "Ingat:\n"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:756
|
|
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
|
|
msgstr "Saya telah mencetak satu kali token di konsol. Copy dan paste disini untuk konfirmasi anda adalah pemiliknya."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:764
|
|
msgid "The set owner request has timed out."
|
|
msgstr "Permintaan pemilik set telah habis waktunya."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:770
|
|
msgid "You have been set as owner."
|
|
msgstr "Anda telah ditetapkan sebagai pemilik."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:772
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Token tidak valid."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:787
|
|
msgid "Please use that command in DM. Since users probably saw your token, it is recommended to reset it right now. Go to the following link and select `Reveal Token` and `Generate a new token?`.\n\n"
|
|
"https://discordapp.com/developers/applications/me/{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:810
|
|
msgid "Locale has been set."
|
|
msgstr "Lokal telah ditetapkan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:824
|
|
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
|
|
msgstr "Selesai. Sentry log diaktifkan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:827
|
|
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
|
|
msgstr "Selesai. Sentry log di nonaktifkan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:880
|
|
msgid "A backup has been made of this instance. It is at {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:884
|
|
msgid "That directory doesn't seem to exist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:894
|
|
msgid "User ID: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:897
|
|
msgid "through DM"
|
|
msgstr "melalui DM"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:899
|
|
msgid "from {}"
|
|
msgstr "dari {}"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:900
|
|
msgid " | Server ID: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:909
|
|
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
|
|
msgstr "Gunakan `{} dm {} <text> ` untuk membalas pengguna ini"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:912
|
|
msgid "Sent by {} {}"
|
|
msgstr "Dikirim oleh {} {}"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:930 ../core_commands.py:943
|
|
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
|
|
msgstr "Saya tidak dapat mengirim pesan Anda, saya tidak dapat menemukan pemilik saya... * mendesah *"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:933 ../core_commands.py:946
|
|
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
|
|
msgstr "Saya tidak dapat menyampaikan pesan Anda. Maaf."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:935 ../core_commands.py:948
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Pesan Anda telah dikirim."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:962
|
|
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
|
|
msgstr "ID atau pengguna tidak valid tidak ditemukan Anda hanya dapat mengirim pesan ke orang yang saya bagikan server."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:970
|
|
msgid "Owner of {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:971
|
|
msgid "You can reply to this message with {}contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:984 ../core_commands.py:993
|
|
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:987 ../core_commands.py:996
|
|
msgid "Message delivered to {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1016
|
|
msgid "User added to whitelist."
|
|
msgstr "Pengguna ditambahkan ke daftar abaikan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1025
|
|
msgid "Whitelisted Users:"
|
|
msgstr "Pengguna yang telah diabaikan:"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1045
|
|
msgid "User has been removed from whitelist."
|
|
msgstr "Pengguna telah dihapus dari daftar abaikan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1047
|
|
msgid "User was not in the whitelist."
|
|
msgstr "Pengguna tidak ada di dalam daftar abaikan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1055
|
|
msgid "Whitelist has been cleared."
|
|
msgstr "Daftar abaikan telah di bersihkan."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1072
|
|
msgid "You cannot blacklist an owner!"
|
|
msgstr "Anda tidak dapat memblokir pemilik!"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1079
|
|
msgid "User added to blacklist."
|
|
msgstr "Pengguna ditambahkan ke daftar blokir."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1088
|
|
msgid "blacklisted Users:"
|
|
msgstr "daftar hitam pengguna:"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1108
|
|
msgid "User has been removed from blacklist."
|
|
msgstr "Pengguna telah dihapus dari daftar blokir."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1110
|
|
msgid "User was not in the blacklist."
|
|
msgstr "Pengguna tidak ada di dalam daftar blokir."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:1118
|
|
msgid "blacklist has been cleared."
|
|
msgstr "daftar hitam telah ditebang."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:213
|
|
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
|
|
msgstr "Sudah menjalankan sesi REPL dalam kanal ini. Keluar dengan 'berhenti'."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:218
|
|
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
|
|
msgstr "Masukkan kode untuk mengeksekusi atau mengevaluasi. `exit ()` atau `quit` untuk keluar."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:281
|
|
msgid "Unexpected error: `{}`"
|
|
msgstr "Kesalahan tak terduga: `{}`"
|
|
|