palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

300 lines
8.8 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
"Language: de_DE\n"
#: ../cog_manager.py:313
msgid "Install Path: {}\n\n"
msgstr "Installationspfad: {}\n\n"
#: ../cog_manager.py:329
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
msgstr "Dieser Pfad existiert nicht oder zeigt nicht auf ein gültiges Verzeichnis."
#: ../cog_manager.py:338
msgid "Path successfully added."
msgstr "Pfad erfolgreich hinzugefügt."
#: ../cog_manager.py:351
msgid "That is an invalid path number."
msgstr "Das ist eine ungültiger Pfadnummer."
#: ../cog_manager.py:355
msgid "Path successfully removed."
msgstr "Der Pfad wurde erfolgreich entfernt."
#: ../cog_manager.py:371
msgid "Invalid 'from' index."
msgstr "Ungültiges 'from' index."
#: ../cog_manager.py:377
msgid "Invalid 'to' index."
msgstr "Ungültiges 'to' index."
#: ../cog_manager.py:381
msgid "Paths reordered."
msgstr "Pfade wurden neu geordnet."
#: ../cog_manager.py:399
msgid "That path does not exist."
msgstr "Dieser Pfad existiert nicht."
#: ../cog_manager.py:403
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
msgstr "Der bot wird neue cogs in das Verzeichnis {} installieren."
#: ../core_commands.py:171
msgid "Embeds are now {} by default."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:193 ../core_commands.py:218
msgid "Embeds will now fall back to the global setting."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:197
msgid "Embeds are now {} for this guild."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:222
msgid "Embeds are now {} for you."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:483
msgid "Shutting down... "
msgstr "Herunterfahren... "
#: ../core_commands.py:498
msgid "Restarting..."
msgstr "Neustart..."
#: ../core_commands.py:556
msgid "The admin role for this guild has been set."
msgstr "Die Administrator Rolle für diesen Server wurde festgelegt."
#: ../core_commands.py:564
msgid "The mod role for this guild has been set."
msgstr "Die Moderator Rolle wurde für diesen Server festgestellt."
#: ../core_commands.py:577
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
msgstr "Fehler. Denken sie daran das Sie nur bis zu zwei Mal pro Stunde wechseln kannst. Die URL muss zu einem JPG oder PNG Bild führen."
#: ../core_commands.py:581
msgid "JPG / PNG format only."
msgstr "Nur JPG oder PNG Format."
#: ../core_commands.py:583 ../core_commands.py:680 ../core_commands.py:694
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: ../core_commands.py:598
msgid "Game set."
msgstr "Spiel wurde erfolgreich gesetzt."
#: ../core_commands.py:613
msgid "Listening set."
msgstr "Hör-Set."
#: ../core_commands.py:628
msgid "Watching set."
msgstr "Beobachtungsset."
#: ../core_commands.py:657
msgid "Status changed to {}."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:689
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
msgstr "Fehler beim Ändern des Namens. Denke daran das Sie dies nur einmal pro Stunde machen können. Benutzen sie Spitznamen falls Sie oft Änderungen des Namens benötigen. `{}set nickname`"
#: ../core_commands.py:704
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
msgstr "Mir fehlt die Berechtigungen zum Ändern meines eigenen Spitznamen."
#: ../core_commands.py:718 ../core_commands.py:731
msgid "Prefix set."
msgstr "Der Präfix wurde festgelegt."
#: ../core_commands.py:727
msgid "Guild prefixes have been reset."
msgstr "Server Präfixe wurden zurückgesetzt."
#: ../core_commands.py:750
msgid "\n"
"Verification token:"
msgstr "\n"
"Überprüfungs Token:"
#: ../core_commands.py:753
msgid "Remember:\n"
msgstr "Denken Sie daran:\n"
#: ../core_commands.py:756
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
msgstr "Ich habe einen einmaligen Token in der Konsole gedruckt. Kopieren Sie ihn und kopieren Sie ihn hier hin um zu bestätigen, dass Sie der Inhaber sind."
#: ../core_commands.py:764
msgid "The set owner request has timed out."
msgstr "Timeout bei der \"set owner\" Anforderung."
#: ../core_commands.py:770
msgid "You have been set as owner."
msgstr "Sie wurden als Inhaber festgelegt."
#: ../core_commands.py:772
msgid "Invalid token."
msgstr "Ungültiger Token."
#: ../core_commands.py:787
msgid "Please use that command in DM. Since users probably saw your token, it is recommended to reset it right now. Go to the following link and select `Reveal Token` and `Generate a new token?`.\n\n"
"https://discordapp.com/developers/applications/me/{}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:810
msgid "Locale has been set."
msgstr "Sprache wurde geändert."
#: ../core_commands.py:824
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
msgstr "Erledigt. Sentry-Protokollierung ist jetzt aktiviert."
#: ../core_commands.py:827
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
msgstr "Erledigt. Sentry-Protokollierung ist jetzt deaktiviert."
#: ../core_commands.py:880
msgid "A backup has been made of this instance. It is at {}."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:884
msgid "That directory doesn't seem to exist..."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:894
msgid "User ID: {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:897
msgid "through DM"
msgstr "über DM"
#: ../core_commands.py:899
msgid "from {}"
msgstr "von {}"
#: ../core_commands.py:900
msgid " | Server ID: {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:909
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
msgstr "Benutze `{}Dm {} <text>` to reply to this user"
#: ../core_commands.py:912
msgid "Sent by {} {}"
msgstr "Gesendet von {} {}"
#: ../core_commands.py:930 ../core_commands.py:943
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
msgstr "Ich kann deine Nachricht nicht senden, da ich meinen Inhaber nicht finden kann... *seufz*"
#: ../core_commands.py:933 ../core_commands.py:946
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
msgstr "Ich bin nicht in der Lage, Ihre Nachricht zu überbringen. Tut mir Leid."
#: ../core_commands.py:935 ../core_commands.py:948
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Deine Nachricht wurde gesendet."
#: ../core_commands.py:962
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
msgstr "Ungültige ID oder Benutzer nicht gefunden. Sie können nur Nachrichten an Personen senden mit denen ich einen Server teile."
#: ../core_commands.py:970
msgid "Owner of {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:971
msgid "You can reply to this message with {}contact"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:984 ../core_commands.py:993
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:987 ../core_commands.py:996
msgid "Message delivered to {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:1016
msgid "User added to whitelist."
msgstr "Benutzer wurde zur Whitelist hinzugefügt."
#: ../core_commands.py:1025
msgid "Whitelisted Users:"
msgstr "Whitelisted Benutzer:"
#: ../core_commands.py:1045
msgid "User has been removed from whitelist."
msgstr "Der Benutzer wurde von der Whitelist entfernt."
#: ../core_commands.py:1047
msgid "User was not in the whitelist."
msgstr "Benutzer war nicht in der Whitelist."
#: ../core_commands.py:1055
msgid "Whitelist has been cleared."
msgstr "Die Whitelist wurde gelöscht."
#: ../core_commands.py:1072
msgid "You cannot blacklist an owner!"
msgstr "Sie können keinen Eigentümer auf die schwarze Liste setzen!"
#: ../core_commands.py:1079
msgid "User added to blacklist."
msgstr "Benutzer zur Blacklist hinzugefügt."
#: ../core_commands.py:1088
msgid "blacklisted Users:"
msgstr "blacklisted Benutzer:"
#: ../core_commands.py:1108
msgid "User has been removed from blacklist."
msgstr "Der Benutzer wurde aus der Blacklist entfernt."
#: ../core_commands.py:1110
msgid "User was not in the blacklist."
msgstr "Benutzer war nicht in der Blacklist."
#: ../core_commands.py:1118
msgid "blacklist has been cleared."
msgstr "blacklist wurde gelöscht."
#: ../dev_commands.py:213
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
msgstr "In diesem Kanal ist bereits eine aktive REPL-Sitzung. \n"
"Mit `quit` kannst du diese verlassen."
#: ../dev_commands.py:218
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
msgstr "Geben sie ihren Code zum Ausführen oder zum bewerten ein. \n"
"`exit()` oder `quit` zum beenden."
#: ../dev_commands.py:281
msgid "Unexpected error: `{}`"
msgstr "Unerwarteter Fehler: `{}`"