palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

242 lines
4.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: nl_NL\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Zoals ik het zie wel"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Zeker"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Absoluut"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Zeer waarschijnlijk"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Ziet er goed uit"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Het ziet er naar uit"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Zonder twijfel"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Ja - zeker"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Je kan er op rekenen"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Vraag het later weer"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Wazig antwoord, probeer het opnieuw"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Dat kan ik je nu beter niet vertellen"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Ik kan het nu niet voorspellen"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concentreer en vraag opnieuw"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Reken er maar niet op"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Ik zeg nee"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Mijn bronnen zeggen van niet"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Het ziet er niet goed uit"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "Onwaarschijnlijk"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Niet genoeg mogelijkheden om van te kiezen."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} Misschien hoger dan 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?\n"
"How about *this* instead:\n\n"
msgstr ""
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*tost een munt en... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "KOP!*"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "MUNT!*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Jij wint {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Jij verliest {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} We staan gelijk {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Dat ziet er niet als een vraag uit."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Stopwatch gestart!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Stopwatch gestopt! Tijd: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"({} dagen geleden)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Chillen in {} status"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Speelt {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr ""
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr ""
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr ""
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Niks"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Gebruikt Discord sinds"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Op deze server sinds"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Lid #{} | Gebruikers-ID: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Ik heb de `Embed links` permissie nodig om dit te kunnen versturen."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Sinds {}. Dat is meer dan {} dagen geleden!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Tekstkanalen"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Spraakkanalen"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "Server-ID: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "De zoektermen hebben geen resultaten opgeleverd."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Er is geen definitie #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Fout."