palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

242 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:41-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: fr_FR\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Selon moi, oui"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "C'est certain"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Absolument"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Probablement"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Ça semble correct"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Tout semble l'indiquer"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Sans aucun doute"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Oui, définitivement"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Tu peux compter dessus"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Demandez plus tard"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Réponse floue, essayez encore"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "C'est trop tôt pour le dire"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Je ne peux pas le prédire pour le moment"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concentrez vous et posez la question à nouveau"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Ne compte pas là-dessus"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Ma réponse est non"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Mes sources me disent non"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Ça s'annonce plutôt mal"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "J'en doute fort"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Trop peu de possibilités pour faire un choix."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} Peut-être supérieur à 1 ? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?\n"
"How about *this* instead:\n\n"
msgstr ""
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*lance une pièce et... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "PILE !*"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "FACE !*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Vous avez gagné {} !"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Vous avez perdu {} !"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} On est égalité {} !"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Ça ne ressemble pas à une question."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Chronomètre démarré !"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Chronomètre arrêté ! Temps : **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"(il y a {} jours)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Statut : {}"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Joue à {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr "[{}]({}) en direct"
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr "Écoute {}"
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr "Regarde {}"
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Rien"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "A rejoint Discord le"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "A rejoint ce serveur le"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Membre #{} | ID utilisateur : {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "J'ai besoin de la permission `Intégrer des liens` pour envoyer ceci."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Depuis {}. Ça fait {} jours !"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Salons textuels"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Salons vocaux"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Possesseur"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "ID du serveur : "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "Votre recherche n'a pas donné de résultats."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Il n'y a pas de définition #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Erreur."