palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

242 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:41-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: es_ES\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Como yo lo veo, sí"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Eso es cierto"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Es decididamente entonces"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Más probable"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "El panorama es bueno"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Las señales indican que si"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Sin lugar a dudas"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Sí - definitivamente"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Puedes contar con eso"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Pregunte más tarde"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Respuesta confusa, intenta otra vez"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Mejor no decirte ahora"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "No puedo predecirlo ahora"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concéntrate y pregúnta de nuevo"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "No cuentes con eso"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Mi respuesta es no"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Mis fuentes dicen que no"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "El panorama no es muy bueno"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "\"Muy dudoso\""
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "No hay muchas opciones para elegir."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} ¿Tal vez mas que 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?\n"
"How about *this* instead:\n\n"
msgstr ""
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "* lanza una moneda al aire y... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "CARA! *"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "CRUZ! *"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Haz ganado {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Tu pierdes {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Somos cuadrados {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Eso no parece una pregunta."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Cronómetro iniciado!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " ¡Cronómetro parado! Tiempo: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"(hace {} dias)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Refrigerando en estado de {}"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Jugando {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr "Transmitiendo [{}]({})"
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr "Escuchando a {}"
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr "Viendo {}"
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Se unió a la Discord el"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Se unió a este servidor el"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Miembro #{} | ID del Usuario: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Necesito el permiso de 'Insertar enlaces' para enviar esto."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Desde {}. Son {} días!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Canales de texto"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Canales de voz"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "ID del servidor: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "La búsqueda no tiene resultados."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "No hay ninguna definición #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Error."