Files
Red-DiscordBot/redbot/cogs/economy/locales/ja-JP.po
palmtree5 efdf69552f [V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

220 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/economy/locales/messages.pot\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../economy.py:40
msgid "JACKPOT! 226! Your bid has been multiplied * 2500!"
msgstr "ジャックポット!226!入札は2500倍されました!"
#: ../economy.py:44
msgid "4LC! +1000!"
msgstr "四つ葉のクローバー!+1000!"
#: ../economy.py:48
msgid "Three cherries! +800!"
msgstr "3つのチェリー!+800!"
#: ../economy.py:52
msgid "2 6! Your bid has been multiplied * 4!"
msgstr "26!入札は4倍されました!"
#: ../economy.py:56
msgid "Two cherries! Your bid has been multiplied * 3!"
msgstr "2つのチェリー!入札は3倍されました!"
#: ../economy.py:60
msgid "Three symbols! +500!"
msgstr "3つのシンボル!+500!"
#: ../economy.py:64
msgid "Two consecutive symbols! Your bid has been multiplied * 2!"
msgstr "2つの連続したシンボル!入札は2倍されました!"
#: ../economy.py:68
msgid "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} Bet * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} Bet * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} Bet * 3\n\n"
"Three symbols: +500\n"
"Two symbols: Bet * 2"
msgstr "スロットマシンペイアウト:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} \n"
"ベット*2500 {flc.value} {flc.value} {flc.value} \n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} \n"
"{two.value} {six.value} ベット*4 \n"
"{cherries.value} {cherries.value} ベット*3\n\n"
"3つのシンボル:+500\n"
"2つのシンボル:ベット*2"
#: ../economy.py:157
msgid "{}'s balance is {} {}"
msgstr "{}の預金残高は{}{}"
#: ../economy.py:171
msgid "{} transferred {} {} to {}"
msgstr "{}は{}に{}{}送金しました"
#: ../economy.py:191
msgid "{} added {} {} to {}'s account."
msgstr "{}は{}の口座に{}{}を追加しました。"
#: ../economy.py:196
msgid "{} removed {} {} from {}'s account."
msgstr "{}は{}の口座から{}{}を削除しました。"
#: ../economy.py:201
msgid "{} set {}'s account to {} {}."
msgstr "{}は{}の口座を{}{}に設定しました。"
#: ../economy.py:212
msgid "This will delete all bank accounts for {}.\n"
"If you're sure, type `{}bank reset yes`"
msgstr ""
#: ../economy.py:220
msgid "All bank accounts of this guild have been deleted."
msgstr "このギルドの銀行口座がすべて削除されました。"
#: ../economy.py:240
msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2}\n\n"
"You currently have {3} {1}.\n\n"
"You are currently #{4} on the leaderboard!"
msgstr ""
#: ../economy.py:252 ../economy.py:273
msgid "{} Too soon. For your next payday you have to wait {}."
msgstr "{}早過ぎる。次の給料日までにまだに{}ほど待たなければなりません。"
#: ../economy.py:262
msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2})\n\n"
"You currently have {3} {1}.\n\n"
"You are currently #{4} on the leaderboard!"
msgstr ""
#: ../economy.py:307
msgid "There are no accounts in the bank."
msgstr "銀行には口座がありません。"
#: ../economy.py:333
msgid "You're on cooldown, try again in a bit."
msgstr "クールダウン中です。後でもう一度やり直してください。"
#: ../economy.py:336
msgid "That's an invalid bid amount, sorry :/"
msgstr "無効な入札額です。ごめんね (。•́︿•̀。)"
#: ../economy.py:339
msgid "You ain't got enough money, friend."
msgstr "十分なお金がないよ。"
#: ../economy.py:385
msgid "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{}{}\n\n"
"あなたの入札: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:392
msgid "{}\n"
"{} Nothing!\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} 何もない!\n"
"あなたの入札: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:417
msgid "Minimum slot bid: {}\n"
"Maximum slot bid: {}\n"
"Slot cooldown: {}\n"
"Payday amount: {}\n"
"Payday cooldown: {}\n"
"Amount given at account registration: {}"
msgstr "最小入札額:{}\n"
"最大入札額:{}\n"
"スロットのクールダウン:{}\n"
"給料日額:{}\n"
"給料日クールダウン:{}\n"
"口座登録時の金額:{}"
#: ../economy.py:427
msgid "Current Economy settings:"
msgstr "現在のエコノミー設定:"
#: ../economy.py:435
msgid "Invalid min bid amount."
msgstr "最低入札額が無効です。"
#: ../economy.py:443
msgid "Minimum bid is now {} {}."
msgstr "今の最低入札額は{}{}となっています。"
#: ../economy.py:450
msgid "Invalid slotmax bid amount. Must be greater than slotmin."
msgstr "スロットの最大入札額が無効です。スロットの最小入札額より大きい必要があります。"
#: ../economy.py:459
msgid "Maximum bid is now {} {}."
msgstr "今の最大入札額は{}{}となっています。"
#: ../economy.py:469
msgid "Cooldown is now {} seconds."
msgstr "クールダウンは{}秒となっています。"
#: ../economy.py:479
msgid "Value modified. At least {} seconds must pass between each payday."
msgstr "値が変更されました。それぞれの給料日の間に{}秒かから無くちゃいけません。"
#: ../economy.py:488
msgid "Har har so funny."
msgstr "まぁ。おもしろいね…"
#: ../economy.py:494
msgid "Every payday will now give {} {}."
msgstr "それぞれの給料日に{}{}を与えられます。"
#: ../economy.py:505
msgid "Registering an account will now give {} {}."
msgstr "口座を登録すると{}{}が得られます。"
#: ../economy.py:511
msgid "weeks"
msgstr "週間"
#: ../economy.py:512
msgid "days"
msgstr "日間"
#: ../economy.py:513
msgid "hours"
msgstr "時間"
#: ../economy.py:514
msgid "minutes"
msgstr "分間"
#: ../economy.py:515
msgid "seconds"
msgstr "秒間"