palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

242 lines
4.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: no_NO\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Slik jeg ser det, ja"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Det er sikkert"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Det er desidert slik"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Mest sannsynlig"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Fremtiden er bra"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Tegn peker til Ja"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Uten tvil"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Ja-definitivt"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Du kan stole på det"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Spør senere"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Svar uklart, prøv på nytt"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Bedre å ikke fortelle deg nå"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Kan ikke forutsi nå"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Konsentrer og spør igjen"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Ikke stol ikke på"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Mitt svar er nei"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Mine kilder sier nei"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Fremtiden ser ikke så bra ut"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "Veldig tvilsomt"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Ikke nok valg å velge fra."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} Kanskje høyere enn 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?\n"
"How about *this* instead:\n\n"
msgstr ""
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*vender en mynt og... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "HODE!*"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "HALER!*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Du vinner {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Du taper {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Uavgjort {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Det ser ikke ut som et spørsmål."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Stoppeklokken har startet!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Stoppeklokken stoppet! Tid: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"({} dager siden)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Slapper av i {} status"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Spiller {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr ""
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr ""
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr ""
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Ble medlem av Discord den"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Ble medlem av gruppen den"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Medlem #{} | Bruker ID: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Jeg trenger \"Innebygde koblinger\" tillatelse til å sende denne."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Siden {}. Det er over {} dager siden!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Tekst kanaler"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Stemme kanaler"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "Gruppe ID: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "Søket returnerte ingen resultater."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Det er ingen definisjon #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Feil."