mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-17 16:48:55 -05:00
286 lines
7.8 KiB
Plaintext
286 lines
7.8 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: no\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
|
|
"Language: no_NO\n"
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:309
|
|
msgid "Install Path: {}\n\n"
|
|
msgstr "Installasjonsted: {}\n\n"
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:325
|
|
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:334
|
|
msgid "Path successfully added."
|
|
msgstr "Banen er lagt til."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:347
|
|
msgid "That is an invalid path number."
|
|
msgstr "Det er et ugyldig bane nummer."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:351
|
|
msgid "Path successfully removed."
|
|
msgstr "Banen ble fjernet."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:367
|
|
msgid "Invalid 'from' index."
|
|
msgstr "Ugyldig \"fra\" index."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:373
|
|
msgid "Invalid 'to' index."
|
|
msgstr "Ugyldig \"to\" index."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:377
|
|
msgid "Paths reordered."
|
|
msgstr "Baner forandret."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:395
|
|
msgid "That path does not exist."
|
|
msgstr "Denne banen finnes ikke."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:399
|
|
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
|
|
msgstr "Bot'en vil installere nye cogs til \"{}\" mappen."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266
|
|
msgid "No module by that name was found in any cog path."
|
|
msgstr "Ingen modul med det navnet ble funnet i cog banene."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:240
|
|
msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details."
|
|
msgstr "Kan ikke laste pakken. Sjekk konsollen eller loggene for detaljer."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285
|
|
#: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:255
|
|
msgid "That extension is not loaded."
|
|
msgstr "Utvidelsen er ikke lastet."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:282
|
|
msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details."
|
|
msgstr "Kunne ikke laste pakken. Sjekk konsollen eller loggene for detaljer."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:295
|
|
msgid "Shutting down... "
|
|
msgstr "Slår av... "
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:310
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:347
|
|
msgid "The admin role for this guild has been set."
|
|
msgstr "Administrator rollen for denne gruppen er satt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:355
|
|
msgid "The mod role for this guild has been set."
|
|
msgstr "Moderator rollen for denne gruppen er blitt satt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:368
|
|
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
|
|
msgstr "Mislyktes. Husk at du kan redigere avataren opptil to ganger i timen. URL-adressen må være en direkte kobling til JPG / PNG."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:372
|
|
msgid "JPG / PNG format only."
|
|
msgstr "Bare JPG / PNG format."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:387
|
|
msgid "Game set."
|
|
msgstr "Spillet er satt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:399
|
|
msgid "Listening set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:411
|
|
msgid "Watching set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:440
|
|
msgid "Status changed to %s."
|
|
msgstr "Status satt til %s."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:471
|
|
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
|
|
msgstr "Kan ikke endre navnet. Husk at du kan bare gjøre det opptil 2 ganger i timen. Bruk kallenavn hvis du trenger hyppige endringer. \"{} sett kallenavn\""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:486
|
|
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
|
|
msgstr "Jeg mangler tillatelse til å endre mitt eget kallenavn."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513
|
|
msgid "Prefix set."
|
|
msgstr "Prefiks satt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:509
|
|
msgid "Guild prefixes have been reset."
|
|
msgstr "Gruppe prefikser er tilbakestilt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:532
|
|
msgid "\n"
|
|
"Verification token:"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Kontrolltoken:"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:535
|
|
msgid "Remember:\n"
|
|
msgstr "Husk:\n"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:538
|
|
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
|
|
msgstr "Jeg har skrevet et engangspassord i konsollen. Kopier og lim det her for å bekrefte at du er eieren."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:546
|
|
msgid "The set owner request has timed out."
|
|
msgstr "Angi eier forespørselen ble tidsavbrutt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:552
|
|
msgid "You have been set as owner."
|
|
msgstr "Du er angitt som eier."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:554
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Ugyldig nøkkel."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:566
|
|
msgid "Locale has been set."
|
|
msgstr "Lokale innstillinger er angitt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:580
|
|
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:583
|
|
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:593
|
|
msgid "User ID: %s"
|
|
msgstr "Bruker-ID: %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:596
|
|
msgid "through DM"
|
|
msgstr "gjennom DM"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:598
|
|
msgid "from {}"
|
|
msgstr "fra {}"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:599
|
|
msgid " | Server ID: %s"
|
|
msgstr " | Bruker-ID: %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:608
|
|
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
|
|
msgstr "Bruk '{} dm {} <text>' for å svare denne brukeren"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:616
|
|
msgid "Sent by {} {}"
|
|
msgstr "Sendt av {} {}"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:628
|
|
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
|
|
msgstr "Jeg kan ikke sende meldingen, jeg kan ikke finne eieren min... * sukk *"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:631
|
|
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
|
|
msgstr "Jeg klarer ikke å levere meldingen. Unnskyld."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:633
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Din melding har blitt sendt."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:647
|
|
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
|
|
msgstr "Ugyldig ID eller brukeren ble ikke funnet. Du kan bare sende meldinger til personer jeg deler en server med."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:653
|
|
msgid "Owner of %s"
|
|
msgstr "Eier: %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:657
|
|
msgid "You can reply to this message with %scontact"
|
|
msgstr "Du kan svare på denne meldingen med %scontact"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:667
|
|
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s"
|
|
msgstr "Beklager, kunne ikke jeg levere meldingen til %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:670
|
|
msgid "Message delivered to %s"
|
|
msgstr "Meldingen er levert til %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:690
|
|
msgid "User added to whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:699
|
|
msgid "Whitelisted Users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:719
|
|
msgid "User has been removed from whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:721
|
|
msgid "User was not in the whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:729
|
|
msgid "Whitelist has been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:746
|
|
msgid "You cannot blacklist an owner!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:753
|
|
msgid "User added to blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:762
|
|
msgid "blacklisted Users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:782
|
|
msgid "User has been removed from blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:784
|
|
msgid "User was not in the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:792
|
|
msgid "blacklist has been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:213
|
|
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
|
|
msgstr "Kjører allerede en REPL økt i denne kanalen. Avslutt den med \"avslutt\"."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:218
|
|
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
|
|
msgstr "Angi koden for å kjøre eller evaluere. \"exit()\" eller \"slutte\" for å avslutte."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:281
|
|
msgid "Unexpected error: `{}`"
|
|
msgstr "Uventet feil: \"{}\""
|
|
|