286 lines
7.9 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:34-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
"Language: id_ID\n"
#: ../cog_manager.py:309
msgid "Install Path: {}\n\n"
msgstr "Jalur Instalasi: {}\n\n"
#: ../cog_manager.py:325
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
msgstr ""
#: ../cog_manager.py:334
msgid "Path successfully added."
msgstr "Jalur berhasil ditambahkan."
#: ../cog_manager.py:347
msgid "That is an invalid path number."
msgstr "Itu adalah nomor jalur yang tidak valid."
#: ../cog_manager.py:351
msgid "Path successfully removed."
msgstr "Jalan berhasil dilepas."
#: ../cog_manager.py:367
msgid "Invalid 'from' index."
msgstr "Tidak valid 'dari' indeks."
#: ../cog_manager.py:373
msgid "Invalid 'to' index."
msgstr "Tidak valid 'ke' indeks."
#: ../cog_manager.py:377
msgid "Paths reordered."
msgstr "Jalur diatur ulang."
#: ../cog_manager.py:395
msgid "That path does not exist."
msgstr "Jalan itu tidak ada."
#: ../cog_manager.py:399
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
msgstr "Bot akan menginstal roda gigi baru ke direktori `{}`."
#: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266
msgid "No module by that name was found in any cog path."
msgstr "Tidak ada modul dengan nama itu yang ditemukan di jalur cog manapun."
#: ../core_commands.py:240
msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details."
msgstr "Gagal memuat paket. Periksa konsol Anda atau log untuk rinciannya."
#: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285
#: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../core_commands.py:255
msgid "That extension is not loaded."
msgstr "Ekstensi itu tidak dimuat."
#: ../core_commands.py:282
msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details."
msgstr "Gagal memuat ulang paket. Periksa konsol Anda atau log untuk rinciannya."
#: ../core_commands.py:295
msgid "Shutting down... "
msgstr "Mematikan... "
#: ../core_commands.py:310
msgid "Restarting..."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:347
msgid "The admin role for this guild has been set."
msgstr "Peran admin untuk serikat ini telah ditetapkan."
#: ../core_commands.py:355
msgid "The mod role for this guild has been set."
msgstr "Peran mod untuk guild ini telah ditetapkan."
#: ../core_commands.py:368
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
msgstr "Gagal. Ingat bahwa Anda dapat mengedit avatar saya hingga dua kali satu jam. URL harus berupa link langsung ke JPG / PNG."
#: ../core_commands.py:372
msgid "JPG / PNG format only."
msgstr "Format JPG / PNG saja."
#: ../core_commands.py:387
msgid "Game set."
msgstr "Set permainan."
#: ../core_commands.py:399
msgid "Listening set."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:411
msgid "Watching set."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:440
msgid "Status changed to %s."
msgstr "Status berubah menjadi % s."
#: ../core_commands.py:471
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
msgstr "Gagal mengganti nama. Ingat bahwa Anda hanya bisa melakukannya sampai 2 kali per jam. Gunakan julukan jika Anda memerlukan perubahan yang sering. `{} set nickname`"
#: ../core_commands.py:486
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
msgstr "Saya kurang memiliki izin untuk mengganti nama panggilan saya sendiri."
#: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513
msgid "Prefix set."
msgstr "Set awalan."
#: ../core_commands.py:509
msgid "Guild prefixes have been reset."
msgstr "Awalan persekutuan telah diatur ulang."
#: ../core_commands.py:532
msgid "\n"
"Verification token:"
msgstr "\n"
"Token verifikasi:"
#: ../core_commands.py:535
msgid "Remember:\n"
msgstr "Ingat:\n"
#: ../core_commands.py:538
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
msgstr "Saya telah mencetak satu kali token di konsol. Copy dan paste disini untuk konfirmasi anda adalah pemiliknya."
#: ../core_commands.py:546
msgid "The set owner request has timed out."
msgstr "Permintaan pemilik set telah habis waktunya."
#: ../core_commands.py:552
msgid "You have been set as owner."
msgstr "Anda telah ditetapkan sebagai pemilik."
#: ../core_commands.py:554
msgid "Invalid token."
msgstr "Token tidak valid."
#: ../core_commands.py:566
msgid "Locale has been set."
msgstr "Lokal telah ditetapkan."
#: ../core_commands.py:580
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:583
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:593
msgid "User ID: %s"
msgstr "ID Pengguna:% s"
#: ../core_commands.py:596
msgid "through DM"
msgstr "melalui DM"
#: ../core_commands.py:598
msgid "from {}"
msgstr "dari {}"
#: ../core_commands.py:599
msgid " | Server ID: %s"
msgstr " | ID server: % s"
#: ../core_commands.py:608
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
msgstr "Gunakan `{} dm {} <text> ` untuk membalas pengguna ini"
#: ../core_commands.py:616
msgid "Sent by {} {}"
msgstr "Dikirim oleh {} {}"
#: ../core_commands.py:628
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
msgstr "Saya tidak dapat mengirim pesan Anda, saya tidak dapat menemukan pemilik saya... * mendesah *"
#: ../core_commands.py:631
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
msgstr "Saya tidak dapat menyampaikan pesan Anda. Maaf."
#: ../core_commands.py:633
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan Anda telah dikirim."
#: ../core_commands.py:647
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
msgstr "ID atau pengguna tidak valid tidak ditemukan Anda hanya dapat mengirim pesan ke orang yang saya bagikan server."
#: ../core_commands.py:653
msgid "Owner of %s"
msgstr "Pemilik % s"
#: ../core_commands.py:657
msgid "You can reply to this message with %scontact"
msgstr "Anda dapat membalas pesan ini dengan kontak % s"
#: ../core_commands.py:667
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s"
msgstr "Maaf, saya tidak dapat mengirimkan pesan Anda ke % s"
#: ../core_commands.py:670
msgid "Message delivered to %s"
msgstr "Pesan dikirim ke % s"
#: ../core_commands.py:690
msgid "User added to whitelist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:699
msgid "Whitelisted Users:"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:719
msgid "User has been removed from whitelist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:721
msgid "User was not in the whitelist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:729
msgid "Whitelist has been cleared."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:746
msgid "You cannot blacklist an owner!"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:753
msgid "User added to blacklist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:762
msgid "blacklisted Users:"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:782
msgid "User has been removed from blacklist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:784
msgid "User was not in the blacklist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:792
msgid "blacklist has been cleared."
msgstr ""
#: ../dev_commands.py:213
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
msgstr "Sudah menjalankan sesi REPL dalam kanal ini. Keluar dengan 'berhenti'."
#: ../dev_commands.py:218
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
msgstr "Masukkan kode untuk mengeksekusi atau mengevaluasi. `exit ()` atau `quit` untuk keluar."
#: ../dev_commands.py:281
msgid "Unexpected error: `{}`"
msgstr "Kesalahan tak terduga: `{}`"