mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-19 01:19:44 -05:00
286 lines
9.9 KiB
Plaintext
286 lines
9.9 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: bg\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:309
|
||
msgid "Install Path: {}\n\n"
|
||
msgstr "Път на инсталацията: {}\n\n"
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:325
|
||
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:334
|
||
msgid "Path successfully added."
|
||
msgstr "Пътят е добавен успешно."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:347
|
||
msgid "That is an invalid path number."
|
||
msgstr "Това е невалиден номер на пътечката."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:351
|
||
msgid "Path successfully removed."
|
||
msgstr "Пътят е успешно премахнат."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:367
|
||
msgid "Invalid 'from' index."
|
||
msgstr "Невалиден \"от\" индекс."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:373
|
||
msgid "Invalid 'to' index."
|
||
msgstr "Невалиден \"към\" индекс."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:377
|
||
msgid "Paths reordered."
|
||
msgstr "Пътищата са пренаредени."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:395
|
||
msgid "That path does not exist."
|
||
msgstr "Този път не съществува."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:399
|
||
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
|
||
msgstr "Ботът ще инсталира новите COG-ове в `{}` директория."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266
|
||
msgid "No module by that name was found in any cog path."
|
||
msgstr "В директорията на никой COG не е намерен модул с такова име."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:240
|
||
msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details."
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на пакета. Проверете Вашата конзола или регистрационните файлове за подробни данни."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285
|
||
#: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Завършено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:255
|
||
msgid "That extension is not loaded."
|
||
msgstr "Това разширение не е заредено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:282
|
||
msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details."
|
||
msgstr "Неуспешно презареждане на пакета. Проверете Вашата конзола или регистрационните файлове за подробни данни."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:295
|
||
msgid "Shutting down... "
|
||
msgstr "Изключване... "
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:310
|
||
msgid "Restarting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:347
|
||
msgid "The admin role for this guild has been set."
|
||
msgstr "Ролята Администратор е настроена за тази гилдия."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:355
|
||
msgid "The mod role for this guild has been set."
|
||
msgstr "Ролята Модератор е настроена за тази гилдия."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:368
|
||
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
|
||
msgstr "Неуспешно. Не забравяйте, че можете да редактирате аватар ми до два пъти на час. URL Адресът трябва да бъде директен линк към JPG / PNG."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:372
|
||
msgid "JPG / PNG format only."
|
||
msgstr "Поддържа се JPG / PNG формат само."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:387
|
||
msgid "Game set."
|
||
msgstr "Играта е зададена."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:399
|
||
msgid "Listening set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:411
|
||
msgid "Watching set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:440
|
||
msgid "Status changed to %s."
|
||
msgstr "Състоянието се променя на %s."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:471
|
||
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
|
||
msgstr "Не успяхте да промените името. Не забравяйте, че можете да го направите до 2 пъти на час. Използвайте псевдоними, ако ви се налага нужда от чести промени. `{} зададете псевдоним`"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:486
|
||
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
|
||
msgstr "Нямам правомощието да променя псевдонима си."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513
|
||
msgid "Prefix set."
|
||
msgstr "Префиксът е зададен."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:509
|
||
msgid "Guild prefixes have been reset."
|
||
msgstr "Префиксите на гилдията са нулирани."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:532
|
||
msgid "\n"
|
||
"Verification token:"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Код за потвърждение:"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:535
|
||
msgid "Remember:\n"
|
||
msgstr "Запомнете:\n"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:538
|
||
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
|
||
msgstr "Показах еднократен код за потвърждение в конзолата. Копирайте го и го поставете тук за да потвърдите, че вие сте собственика."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:546
|
||
msgid "The set owner request has timed out."
|
||
msgstr "Заявката за задаване на собственик изтече."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:552
|
||
msgid "You have been set as owner."
|
||
msgstr "Вие сте зададен като собственик."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:554
|
||
msgid "Invalid token."
|
||
msgstr "Невалиден ключ."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:566
|
||
msgid "Locale has been set."
|
||
msgstr "Локализирането е настроено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:580
|
||
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:583
|
||
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:593
|
||
msgid "User ID: %s"
|
||
msgstr "Идентификационен номер на потребител: %s"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:596
|
||
msgid "through DM"
|
||
msgstr "чрез ЛС"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:598
|
||
msgid "from {}"
|
||
msgstr "от {}"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:599
|
||
msgid " | Server ID: %s"
|
||
msgstr " | Идентификационен номер на сървъра: %s"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:608
|
||
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
|
||
msgstr "Използвайте `{} dm {} <text>`, за да отговорите на този потребител"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:616
|
||
msgid "Sent by {} {}"
|
||
msgstr "Изпратено от {} {}"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:628
|
||
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
|
||
msgstr "Не мога да изпратя Вашето съобщение, аз не съм в състояние да намеря собственика си... *въздишка*"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:631
|
||
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
|
||
msgstr "Аз не съм в състояние да доставя Вашето съобщение. Съжалявам."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:633
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "Вашето съобщение е изпратено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:647
|
||
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
|
||
msgstr "Невалиден идентификационен номер или потребителят не е намерен. Можете да изпращате съобщения само до хора, с които споделям общ сървър."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:653
|
||
msgid "Owner of %s"
|
||
msgstr "Собственик на %s"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:657
|
||
msgid "You can reply to this message with %scontact"
|
||
msgstr "Можете да отговорите на това съобщение с %scontact"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:667
|
||
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s"
|
||
msgstr "За съжаление, аз не можа да доставя Вашето съобщение до %s"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:670
|
||
msgid "Message delivered to %s"
|
||
msgstr "Съобщението е доставено до %s"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:690
|
||
msgid "User added to whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:699
|
||
msgid "Whitelisted Users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:719
|
||
msgid "User has been removed from whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:721
|
||
msgid "User was not in the whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:729
|
||
msgid "Whitelist has been cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:746
|
||
msgid "You cannot blacklist an owner!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:753
|
||
msgid "User added to blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:762
|
||
msgid "blacklisted Users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:782
|
||
msgid "User has been removed from blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:784
|
||
msgid "User was not in the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:792
|
||
msgid "blacklist has been cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dev_commands.py:213
|
||
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
|
||
msgstr "Вече се провежда REPL сесия в този канал. Напуснете я с `quit`."
|
||
|
||
#: ../dev_commands.py:218
|
||
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
|
||
msgstr "Въведете код за изпълнение или оценка. `exit()` или `quit` за да излезете."
|
||
|
||
#: ../dev_commands.py:281
|
||
msgid "Unexpected error: `{}`"
|
||
msgstr "Неочаквана грешка: `{}`"
|
||
|