github-actions[bot] e50b32cc27
[i18n] Automated Crowdin downstream (#4596)
Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
2020-11-16 18:26:02 +01:00

160 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 17:01+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: redgettext 3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 289505\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File-ID: 194\n"
"Language: tr_TR\n"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:26
#, docstring
msgid "Create user reports that server staff can respond to.\\n\\n Users can open reports using `[p]report`. These are then sent\\n to a channel in the server for staff, and the report creator\\n gets a DM. Both can be used to communicate.\\n "
msgstr "Sunucu yetkililerinin cevap verebileceği kullanıcı raporları oluştur.\\n\\n Kullanıcılar `[p]report` komutuyla rapor açabilirler. Bunlar daha sonra\\n yetkililer için sunucudaki bir kanala gönderilir, ve raporu yazan kişi\\n özelden bir mesaj alır. İletişim için ikisi de kullanılabilir.\\n "
#: redbot/cogs/reports/reports.py:104
#, docstring
msgid "Manage Reports."
msgstr "Raporları Yönet."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:110
#, docstring
msgid "Set the channel where reports will be sent."
msgstr "Raporların gönderileceği kanalı ayarla."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:112
msgid "The report channel has been set."
msgstr "Rapor kanalı ayarlandı."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:117
#, docstring
msgid "Enable or Disable reporting for this server."
msgstr "Bu sunucu için raporlamayı aç veya kapa."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:122
msgid "Reporting is now enabled"
msgstr "Raporlama açıldı"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:124
msgid "Reporting is now disabled."
msgstr "Raporlama kapatıldı."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:183
msgid "You took too long to select. Try again later."
msgstr "Seçim yapmanız çok uzun sürdü. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:190
msgid "That wasn't a valid choice."
msgstr "O geçerli bir seçim değildi."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:213
msgid "Report from {author}{maybe_nick}"
msgstr "{author}{maybe_nick} tarafından yazılmış rapor"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:218
msgid "Report #{}"
msgstr "Rapor #{}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:222
msgid "Report from {author.mention} (Ticket #{number})"
msgstr "{author.mention} tarafından yazılmış rapor (Etiket #{number})"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:241
#, docstring
msgid "Send a report.\\n\\n Use without arguments for interactive reporting, or do\\n `[p]report <text>` to use it non-interactively.\\n "
msgstr "Bir rapor gönder.\\n\\n Etkileşimli raporlama için her hangi bir seçenek sunmadan kullan, veya\\n `[p]report <text>` ile etkileşimsiz kullan.\\n "
#: redbot/cogs/reports/reports.py:250
msgid "Select a server to make a report in by number."
msgstr "Rakamla rapor göndereceğin sunucuyu seç."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:256
msgid "Reporting has not been enabled for this server"
msgstr "Bu sunucuda raporlama kapatılmış"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:263
msgid "You've sent too many reports recently. Please contact a server admin if this is important matter, or please wait and try again later."
msgstr "Geçenlerde çok fazla rapor gönderdiniz. Eğer önemli bir konuysa bir sunucu yetkilisiyle görüşün veya bekleyip daha sonra tekrar deneyin."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:271
msgid "Please finish making your prior report before trying to make an additional one!"
msgstr "Lütfen ek bir tane yazmayı denemeden önce var olan raporunuzu yazmayı bitirin!"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:286
msgid "Please respond to this message with your Report.\\nYour report should be a single message"
msgstr "Lütfen bu mesajı raporunuz ile yanıtların.\\nRaporunuz tek bir mesajdan oluşmalıdır"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:292
msgid "This requires DMs enabled."
msgstr "Bu özel mesajların açık olmasını gerektirir."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:301
msgid "You took too long. Try again later."
msgstr "Çok fazla zaman harcadınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:309
msgid "This server has no reports channel set up. Please contact a server admin."
msgstr "Bu sunucunun bir report kanalı yok. Lütfen sunucu yetkilisi ile iletişime geçin."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:315
msgid "There was an error sending your report, please contact a server admin."
msgstr "Raporunuz gönderilirken bir hata ile karşılaşıldı, lütfen bir sunucu yetkilisi ile görüşün."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:318
msgid "Your report was submitted. (Ticket #{})"
msgstr "Raporunuz gönderildi. (Etkiket No #{})"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:354
msgid "{closer} has closed the correspondence"
msgstr "{closer} konuyu kapattı"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:371
msgid "Re: ticket# {ticket_number} in {guild.name}"
msgstr "Yanıt: {guild.name} sunucusunda etiket no# {ticket_number}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:384
msgid "Correspondence about ticket# {ticket_number} in {guild.name} has been ended due to reports being disabled in that server."
msgstr "{guild.name} sunucusundaki etkiket no# {ticket_number} hakkındaki konu o sunucuda raporların devre dışı bırakılması nedeniyle kapatıldı."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:395
#, docstring
msgid "Open a message tunnel.\\n\\n This tunnel will forward things you say in this channel\\n to the ticket opener's direct messages.\\n\\n Tunnels do not persist across bot restarts.\\n "
msgstr "Bir mesaj tüneli aç.\\n\\n Bu tünel bu kanalda yazdıklarınızı raporu açan\\n kişiye özelden atar.\\n\\n Tüneller bot yeniden başlatıldığında kaybolur.\\n "
#: redbot/cogs/reports/reports.py:409
msgid "That ticket doesn't seem to exist"
msgstr "Bu etiket yok gibi gözüküyor"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:412
msgid "That user isn't here anymore."
msgstr "O kullanıcı artık burada değil."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:418
msgid "Either you or the user you are trying to reach already has an open communication."
msgstr "Siz veya ulaşmaya çalıştığınız kullanıcı zaten irtibatta."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:424
msgid " Anything you say or upload here (8MB file size limitation on uploads) will be forwarded to them until the communication is closed.\\nYou can close a communication at any point by reacting with the ❎ to the last message received.\\nAny message successfully forwarded will be marked with ✅.\\nTunnels are not persistent across bot restarts."
msgstr " Burada yazdığınız veya eklediğiniz (eklerde 8MB dosya boyutu sınırı bulunur) konu kapatılana kadar onlara ulaştırılır.\\nBir konuyu istediğiniz zaman aldığınız son mesaja ❎ tepkisini vererek kapatabilirsiniz.\\nBaşarıyla gönderilen mesajlar ✅ ile işaretlenir.\\nTüneller bot yeniden başlatıldığında kaybolur."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:435
msgid "A moderator in the server `{guild.name}` has opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}."
msgstr "`{guild.name}` sunucusunda bir moderatör etiket numarası {ticket_number} hakkında 2 yönlü tünel açtı."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:444
msgid "That user has DMs disabled."
msgstr "O kullanıcının özel mesajları kapalı."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:448
msgid "You have opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}."
msgstr "Etkiket numarası {ticket_number} hakkında 2 yönlü tünel açtınız."