286 lines
8.2 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
"Language: it_IT\n"
#: ../cog_manager.py:309
msgid "Install Path: {}\n\n"
msgstr "Percorso di installazione: {}\n\n"
#: ../cog_manager.py:325
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
msgstr ""
#: ../cog_manager.py:334
msgid "Path successfully added."
msgstr "Percorso aggiunto con successo."
#: ../cog_manager.py:347
msgid "That is an invalid path number."
msgstr "Il numero di percorso inserito non è valido."
#: ../cog_manager.py:351
msgid "Path successfully removed."
msgstr "Percorso rimosso con successo."
#: ../cog_manager.py:367
msgid "Invalid 'from' index."
msgstr "Parametro 'from' non valido."
#: ../cog_manager.py:373
msgid "Invalid 'to' index."
msgstr "Parametro 'to' non valido."
#: ../cog_manager.py:377
msgid "Paths reordered."
msgstr "I percorsi sono stati riordinati."
#: ../cog_manager.py:395
msgid "That path does not exist."
msgstr "Questo percorso non esiste."
#: ../cog_manager.py:399
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
msgstr "In futuro i cogs verranno installati nella directory '{}'."
#: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266
msgid "No module by that name was found in any cog path."
msgstr "Nessun modulo con questo nome è stato trovato nei percorsi impostati."
#: ../core_commands.py:240
msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details."
msgstr "Impossibile caricare il pacchetto. Controlla la tua console o registri per i dettagli."
#: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285
#: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: ../core_commands.py:255
msgid "That extension is not loaded."
msgstr "Questa estensione non è caricata."
#: ../core_commands.py:282
msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details."
msgstr "Impossibile ricaricare il pacchetto. Controlla la tua console o registri per i dettagli."
#: ../core_commands.py:295
msgid "Shutting down... "
msgstr "Arresto in corso... "
#: ../core_commands.py:310
msgid "Restarting..."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:347
msgid "The admin role for this guild has been set."
msgstr "Il ruolo di admin per questa gilda è stato impostato."
#: ../core_commands.py:355
msgid "The mod role for this guild has been set."
msgstr "Il ruolo di mod per questa gilda è stato impostato."
#: ../core_commands.py:368
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
msgstr "Operazione fallita. Ricordati che è possibile modificare il mio avatar fino a due volte l'ora. L'URL deve essere un link diretto a un file JPG / PNG."
#: ../core_commands.py:372
msgid "JPG / PNG format only."
msgstr "I formati file permessi sono JPG / PNG."
#: ../core_commands.py:387
msgid "Game set."
msgstr "Il 'game' status è stato impostato."
#: ../core_commands.py:399
msgid "Listening set."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:411
msgid "Watching set."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:440
msgid "Status changed to %s."
msgstr "Status modificato a %s."
#: ../core_commands.py:471
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
msgstr "Non sono riuscito a cambiare il mio nome. Ricordati che è possibile farlo fino a 2 volte ogni ora. Se hai bisogno di frequenti modifiche è consigliato l'utilizzo dei nicknames. `{}set nickname`"
#: ../core_commands.py:486
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
msgstr "Non ho i permessi necessari per cambiare il mio nickname."
#: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513
msgid "Prefix set."
msgstr "Il prefisso è stato impostato."
#: ../core_commands.py:509
msgid "Guild prefixes have been reset."
msgstr "I prefissi di Gilda sono stati ripristinati."
#: ../core_commands.py:532
msgid "\n"
"Verification token:"
msgstr "\n"
"Codice di verifica:"
#: ../core_commands.py:535
msgid "Remember:\n"
msgstr "Ricorda:\n"
#: ../core_commands.py:538
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
msgstr "Ho stampato un token temporaneo nella console. Copia e incollalo in questa chat per confermare che sei il proprietario."
#: ../core_commands.py:546
msgid "The set owner request has timed out."
msgstr "La richiesta 'set owner' è scaduta."
#: ../core_commands.py:552
msgid "You have been set as owner."
msgstr "Sei stato impostato come proprietario."
#: ../core_commands.py:554
msgid "Invalid token."
msgstr "Token non valido."
#: ../core_commands.py:566
msgid "Locale has been set."
msgstr "Impostazioni locali sono stata impostata."
#: ../core_commands.py:580
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:583
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:593
msgid "User ID: %s"
msgstr "ID utente: %s"
#: ../core_commands.py:596
msgid "through DM"
msgstr "attraverso il DM"
#: ../core_commands.py:598
msgid "from {}"
msgstr "da {}"
#: ../core_commands.py:599
msgid " | Server ID: %s"
msgstr " | ID del server: %s"
#: ../core_commands.py:608
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
msgstr "Utilizzare `{}dm {} <text>` per rispondere a questo utente"
#: ../core_commands.py:616
msgid "Sent by {} {}"
msgstr "Inviato da {} {}"
#: ../core_commands.py:628
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
msgstr "Non posso inviare il vostro messaggio, non riesco a trovare il mio proprietario... *sospiro*"
#: ../core_commands.py:631
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
msgstr "Non sono in grado di consegnare il messaggio. Mi dispiace."
#: ../core_commands.py:633
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato."
#: ../core_commands.py:647
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
msgstr "ID non valido o utente non trovato. È possibile inviare messaggi solo alle persone condividono un server con."
#: ../core_commands.py:653
msgid "Owner of %s"
msgstr "Proprietario di %s"
#: ../core_commands.py:657
msgid "You can reply to this message with %scontact"
msgstr "È possibile rispondere a questo messaggio con %scontact"
#: ../core_commands.py:667
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s"
msgstr "Mi dispiace, non sono riuscito a consegnare il messaggio a %s"
#: ../core_commands.py:670
msgid "Message delivered to %s"
msgstr "Messaggio recapitato a %s"
#: ../core_commands.py:690
msgid "User added to whitelist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:699
msgid "Whitelisted Users:"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:719
msgid "User has been removed from whitelist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:721
msgid "User was not in the whitelist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:729
msgid "Whitelist has been cleared."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:746
msgid "You cannot blacklist an owner!"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:753
msgid "User added to blacklist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:762
msgid "blacklisted Users:"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:782
msgid "User has been removed from blacklist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:784
msgid "User was not in the blacklist."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:792
msgid "blacklist has been cleared."
msgstr ""
#: ../dev_commands.py:213
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
msgstr "E' già in esecuzione una sessione REPL in questo canale. Puoi terminarla scrivendo `quit`."
#: ../dev_commands.py:218
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
msgstr "Inserire il codice da eseguire oppure valutare. `exit()` o `quit` per uscire."
#: ../dev_commands.py:281
msgid "Unexpected error: `{}`"
msgstr "Errore imprevisto: `{}`"