palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

289 lines
9.5 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/mod/locales/messages.pot\n"
"Language: de_DE\n"
#: ../mod.py:209
msgid "Role hierarchy will be checked when moderation commands are issued."
msgstr "Die Rollenhierarchie wird überprüft, wenn Moderationsbefehle ausgegeben werden."
#: ../mod.py:213
msgid "Role hierarchy will be ignored when moderation commands are issued."
msgstr "Die Rollenhierarchie wird ignoriert, wenn Moderationsbefehle ausgegeben werden."
#: ../mod.py:228
msgid "Autoban for mention spam enabled. Anyone mentioning {} or more different people in a single message will be autobanned."
msgstr "Autoban für Erwähnung Spam aktiviert. Jeder, der {} oder mehrere verschiedene Personen in einer einzelnen Nachricht erwähnt, wird autobanned."
#: ../mod.py:239
msgid "Autoban for mention spam disabled."
msgstr "Autoban für erwähnen Spam deaktiviert."
#: ../mod.py:249
msgid "Messages repeated up to 3 times will be deleted."
msgstr "Nachrichten, die bis zu dreimal wiederholt wurden, werden gelöscht."
#: ../mod.py:253
msgid "Repeated messages will be ignored."
msgstr "Wiederholte Nachrichten werden ignoriert."
#: ../mod.py:267
msgid "Command deleting disabled."
msgstr "Befehl löschen deaktiviert."
#: ../mod.py:270
msgid "Delete delay set to {} seconds."
msgstr "Löschverzögerung auf {} Sekunden eingestellt."
#: ../mod.py:275
msgid "Bot will delete command messages after {} seconds. Set this value to -1 to stop deleting messages"
msgstr "Bot löscht Befehlsnachrichten nach {} Sekunden. Setzen Sie diesen Wert auf -1, um das Löschen von Nachrichten zu stoppen"
#: ../mod.py:279
msgid "I will not delete command messages."
msgstr "Ich werde keine Befehlsnachrichten löschen."
#: ../mod.py:292
msgid "Users unbanned with {} will be reinvited."
msgstr "Benutzer, die mit {} unbanned sind, werden erneut eingeladen."
#: ../mod.py:295
msgid "Users unbanned with {} will not be reinvited."
msgstr "Benutzer, die nicht mit {} verknüpft sind, werden nicht erneut eingeladen."
#: ../mod.py:309 ../mod.py:349 ../mod.py:510
msgid "I cannot let you do that. Self-harm is bad {}"
msgstr "Ich kann dich das nicht tun lassen. Selbstverletzung ist schlecht {}"
#: ../mod.py:313 ../mod.py:353 ../mod.py:514
msgid "I cannot let you do that. You are not higher than the user in the role hierarchy."
msgstr "Ich kann dich das nicht tun lassen. Sie sind nicht höher als der Benutzer in der Rollenhierarchie."
#: ../mod.py:323 ../mod.py:383 ../mod.py:575
msgid "I'm not allowed to do that."
msgstr "Ich darf das nicht."
#: ../mod.py:327
msgid "Done. That felt good."
msgstr "Erledigt. Das fühlte sich gut an."
#: ../mod.py:373
msgid "Invalid days. Must be between 0 and 7."
msgstr "Ungültige Tage Muss zwischen 0 und 7 liegen."
#: ../mod.py:388
msgid "Done. It was about time."
msgstr "Erledigt. Es wurde Zeit."
#: ../mod.py:417
msgid "User is already banned."
msgstr "Benutzer ist bereits gesperrt."
#: ../mod.py:433
msgid "User not found. Have you provided the correct user ID?"
msgstr "Benutzer nicht gefunden. Haben Sie die richtige Benutzerkennung angegeben?"
#: ../mod.py:437
msgid "I lack the permissions to do this."
msgstr "Mir fehlen die Berechtigungen, dies zu tun."
#: ../mod.py:439
msgid "Done. The user will not be able to join this guild."
msgstr "Erledigt. Der Nutzer kann dieser Gilde nicht beitreten."
#: ../mod.py:476
msgid "You have been temporarily banned from {} until {}. Here is an invite for when your ban expires: {}"
msgstr "Sie wurden vorübergehend von {} bis {} gesperrt. Hier ist eine Einladung zum Ablauf Ihres Verbots: {}"
#: ../mod.py:485
msgid "I can't do that for some reason."
msgstr "Ich kann das aus irgendeinem Grund nicht tun."
#: ../mod.py:487
msgid "Something went wrong while banning"
msgstr "Beim Verbot ist etwas schiefgelaufen"
#: ../mod.py:489
msgid "Done. Enough chaos for now"
msgstr "Erledigt. Genug Chaos für jetzt"
#: ../mod.py:529
msgid "You have been banned and then unbanned as a quick way to delete your messages.\n"
"You can now join the guild again. {}"
msgstr "Du wurdest gesperrt und dann entbannt, um deine Nachrichten schnell zu löschen.\n"
"Du kannst jetzt wieder der Gilde beitreten. {}"
#: ../mod.py:541
msgid "My role is not high enough to softban that user."
msgstr "Meine Rolle ist nicht hoch genug, um diesen Benutzer zu softben."
#: ../mod.py:557
msgid "Done. Enough chaos."
msgstr "Erledigt. Genug Chaos."
#: ../mod.py:592
msgid "Couldn't find a user with that ID!"
msgstr "Es wurde kein Benutzer mit dieser ID gefunden!"
#: ../mod.py:598
msgid "It seems that user isn't banned!"
msgstr "Es scheint, dass Benutzer nicht verboten ist!"
#: ../mod.py:606
msgid "Something went wrong while attempting to unban that user"
msgstr "Beim Versuch, diesen Benutzer zu entsperren, ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../mod.py:609
msgid "Unbanned that user from this guild"
msgstr "Der Benutzer dieser Gilde wurde entbannt"
#: ../mod.py:624
msgid "You've been unbanned from {}.\n"
"Here is an invite for that guild: {}"
msgstr "Du wurdest von {} entbannt.\n"
"Hier ist eine Einladung für diese Gilde: {}"
#: ../mod.py:628
msgid "I failed to send an invite to that user. Perhaps you may be able to send it for me?\n"
"Here's the invite link: {}"
msgstr "Ich habe keine Einladung an diesen Nutzer gesendet. Vielleicht kannst du es mir schicken?\n"
"Hier ist der Einladungslink: {}"
#: ../mod.py:634
msgid "Something went wrong when attempting to send that useran invite. Here's the link so you can try: {}"
msgstr "Beim Versuch, die Useran-Einladung zu senden, ist ein Fehler aufgetreten. Hier ist der Link, damit Sie versuchen können: {}"
#: ../mod.py:678 ../mod.py:715
msgid "No voice state for that user!"
msgstr "Kein Sprachstatus für diesen Benutzer!"
#: ../mod.py:692
msgid "That user is already muted and deafened guild-wide!"
msgstr "Dieser Nutzer ist bereits gruppenweit gedämpft und taub!"
#: ../mod.py:695
msgid "User has been banned from speaking or listening in voice channels"
msgstr "Es wurde dem Benutzer untersagt, in Sprachkanälen zu sprechen oder zu hören"
#: ../mod.py:727
msgid "That user isn't muted or deafened by the guild!"
msgstr "Dieser Benutzer wird von der Gilde nicht gedämpft oder taub gemacht!"
#: ../mod.py:730
msgid "User is now allowed to speak and listen in voice channels"
msgstr "Der Benutzer darf nun in Sprachkanälen sprechen und hören"
#: ../mod.py:759
msgid "I cannot do that, I lack the '{}' permission."
msgstr "Ich kann das nicht, mir fehlt die '{}' Erlaubnis."
#: ../mod.py:788
msgid "Muted {}#{} in channel {}"
msgstr "Stummgeschaltet {} # {} im Kanal {}"
#: ../mod.py:802
msgid "That user is already muted in {}!"
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits in {}! Stummgeschaltet!"
#: ../mod.py:805 ../mod.py:937
msgid "That user is not in a voice channel right now!"
msgstr "Dieser Benutzer ist gerade nicht in einem Sprachkanal!"
#: ../mod.py:807 ../mod.py:939
msgid "No voice state for the target!"
msgstr "Kein Sprachzustand für das Ziel!"
#: ../mod.py:827
msgid "User has been muted in this channel."
msgstr "Der Benutzer wurde in diesem Kanal stummgeschaltet."
#: ../mod.py:863
msgid "User has been muted in this guild."
msgstr "Der Nutzer wurde in dieser Gilde stummgeschaltet."
#: ../mod.py:924
msgid "Unmuted {}#{} in channel {}"
msgstr "Unmuted {} # {} im Channel {}"
#: ../mod.py:934
msgid "That user is already unmuted in {}!"
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits in {}!"
#: ../mod.py:954
msgid "User unmuted in this channel."
msgstr "Der Benutzer ist in diesem Kanal nicht stumm geschaltet."
#: ../mod.py:963
msgid "Unmute failed. Reason: {}"
msgstr "Unmute ist fehlgeschlagen. Grund: {}"
#: ../mod.py:986
msgid "User has been unmuted in this guild."
msgstr "Der Nutzer wurde in dieser Gilde nicht angezeigt."
#: ../mod.py:1050
msgid "Channel added to ignore list."
msgstr "Kanal hinzugefügt, um Liste zu ignorieren."
#: ../mod.py:1052
msgid "Channel already in ignore list."
msgstr "Kanal ist bereits in der Ignorierliste."
#: ../mod.py:1060
msgid "This guild has been added to the ignore list."
msgstr "Diese Gilde wurde zur Ignorierliste hinzugefügt."
#: ../mod.py:1062
msgid "This guild is already being ignored."
msgstr "Diese Gilde wird bereits ignoriert."
#: ../mod.py:1083
msgid "Channel removed from ignore list."
msgstr "Kanal aus der Ignorierliste entfernt."
#: ../mod.py:1085
msgid "That channel is not in the ignore list."
msgstr "Dieser Kanal ist nicht in der Ignorierliste enthalten."
#: ../mod.py:1093
msgid "This guild has been removed from the ignore list."
msgstr "Diese Gilde wurde aus der Ignorierliste entfernt."
#: ../mod.py:1095
msgid "This guild is not in the ignore list."
msgstr "Diese Gilde ist nicht in der Ignorierliste enthalten."
#: ../mod.py:1107
msgid "Currently ignoring:\n"
"{} channels\n"
"{} guilds\n"
msgstr "Derzeit ignorierend:\n"
"{} Kanäle\n"
"{} Gilden\n"
#: ../mod.py:1138
msgid "**Past 20 names**:"
msgstr "** Vorige 20 Namen **:"
#: ../mod.py:1145
msgid "**Past 20 nicknames**:"
msgstr "** Die letzten 20 Spitznamen **:"
#: ../mod.py:1151
msgid "That user doesn't have any recorded name or nickname change."
msgstr "Dieser Nutzer hat keinen registrierten Namen oder eine geänderte Nickname."