palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

242 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: bg_BG\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Мисля, че да"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Естествено"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Разбира се"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Най-вероятно"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Изглежда добре"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Знаците сочат към да"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Без съмнение"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Да - определено"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Може да разчитате на него"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Попитайте отново по-късно"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Отговорът е мъглив, опитайте отново"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "По-добре да не Ви кажа сега"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Не може да се предскаже сега"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Концентрирайте се и попитайте отново"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Не разчитайте на това"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Моят отговор е не"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Моите източници казват не"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Не ми изглежда добре на вид"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "Много съмнително"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Няма достатъчно опции за избор."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{}, Може би по-високо от 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?\n"
"How about *this* instead:\n\n"
msgstr ""
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*хвърляме монета и... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "ЕЗИ!*"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "ТУРА!*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Вие печелите {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Вие губите {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Ние сме квадратни {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Това не прилича на въпрос."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Хронометърът - стартиран!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Хронометърът спря! Време: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"(преди {} дни)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Охлаждане в {} статут"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Играе {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr ""
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr ""
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr ""
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Присъединил се в Discord на"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Присъединил се в тази гилдия на"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Член #{} | Потребителски номер: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Трябва ми пълномощното за `Вграждане на връзки` за да изпратя това."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "От {}. Това е от преди {} дни!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Текстови канали"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Гласови канали"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "Номер на гилдията: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "Термините за търсене, посочени от Вас, не дадоха никакви резултати."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Няма никакво определение #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Грешка."