Pier-Angelo Gaetani 51fe1411cd [i18n] Spanish translation (#949)
* [i18n] Initial spanish translations.

* [i18n] Minor correction.

* [i18n] Character corrupted fix.

* [i18n] File info filled, author name corrected.

* [i18n] Economy corrections.

* [i18n] General, corrupted character and question/exclamation mark corrections.

* [i18n] Economy, question/exclamation mark corrections.

* [i18n] Core translations added.

* [i18n] One too many newlines.
2017-09-01 23:38:36 -04:00

238 lines
4.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2017 Red-DiscordBot
# UltimatePancake <pier.gaetani@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 17:50+EDT\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 20:26-0600\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: UltimatePancake <pier.gaetani@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
#: ../general.py:40
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Como lo veo, si"
#: ../general.py:40
msgid "It is certain"
msgstr "Es cierto"
#: ../general.py:40
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Decididamente"
#: ../general.py:41
msgid "Most likely"
msgstr "Probablemente"
#: ../general.py:41
msgid "Outlook good"
msgstr "El panorama se ve bien"
#: ../general.py:41
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Todo apunta a sí"
#: ../general.py:42
msgid "Without a doubt"
msgstr "Sin duda alguna"
#: ../general.py:42
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../general.py:42
msgid "Yes definitely"
msgstr "Sí definitivamente"
#: ../general.py:42
msgid "You may rely on it"
msgstr "Puedes contar con ello"
#: ../general.py:43
msgid "Ask again later"
msgstr "Pregunta más tarde"
#: ../general.py:43
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Respuesta borrosa, intenta de nuevo"
#: ../general.py:44
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Mejor no te digo en este momento"
#: ../general.py:44
msgid "Cannot predict now"
msgstr "No puedo predecir en este momento"
#: ../general.py:45
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concéntrate y pregunta de nuevo"
#: ../general.py:45
msgid "Don't count on it"
msgstr "No cuentes con ello"
#: ../general.py:45
msgid "My reply is no"
msgstr "Mi respuesta es no"
#: ../general.py:46
msgid "My sources say no"
msgstr "Mis fuentes dicen no"
#: ../general.py:46
msgid "Outlook not so good"
msgstr "El panorama no se ve bien"
#: ../general.py:46
msgid "Very doubtful"
msgstr "Lo dudo mucho"
#: ../general.py:62
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Insuficientes opciones para elegir"
#: ../general.py:76
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:79
msgid "{} ¿Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} ¿Tal vez más que 1? ;P"
#: ../general.py:91
msgid ""
"Nice try. You think this is funny?How about *this* instead:\n"
"\n"
msgstr ""
"Buen intento. ¿Te parece gracioso? Qué tal *esto* mejor:\n"
"\n"
#: ../general.py:104
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*tira una moneda y..."
#: ../general.py:104
msgid "HEADS!*"
msgstr "¡CARA!*"
#: ../general.py:104
msgid "TAILS!*"
msgstr "¡CRUZ!*"
#: ../general.py:128
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} ¡Ganas {}!"
#: ../general.py:132
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} ¡Pierdes {}!"
#: ../general.py:136
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} ¡Empates {}!"
#: ../general.py:149
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Eso no parece pregunta."
#: ../general.py:157
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " ¡Cronómetro comenzado!"
#: ../general.py:161
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " ¡Cronómetro detenido! Tiempo: **"
#: ../general.py:214 ../general.py:215
msgid ""
"{}\n"
"({} days ago)"
msgstr ""
"{}\n"
"(Hace {} días)"
#: ../general.py:217
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Ahí no mas en estado {}"
#: ../general.py:220
msgid "Streaming: [{}]({})"
msgstr "Transmitiendo: [{}]({})"
#: ../general.py:222
msgid "Playing {}"
msgstr "Jugando {}"
#: ../general.py:227
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../general.py:230
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Registrado a Discord en"
#: ../general.py:231
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Registrado a gremio en"
#: ../general.py:232 ../general.py:277
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: ../general.py:233
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Miembro #{} | ID de usuario: {}"
#: ../general.py:248 ../general.py:290
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Necesito el permiso `Insertar Enlaces` para enviar esto."
#: ../general.py:263
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Desde {}. Hace {} días!"
#: ../general.py:273
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: ../general.py:274
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../general.py:275
msgid "Text Channels"
msgstr "Canales de texto"
#: ../general.py:276
msgid "Voice Channels"
msgstr "Canalez de voz"
#: ../general.py:278
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: ../general.py:279
msgid "Guild ID: "
msgstr "ID de gremio:"
#: ../general.py:334
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "Tu búsqueda no ha dado resultados."
#: ../general.py:336
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "No existe la definición #{}"
#: ../general.py:338
msgid "Error."
msgstr "Error."