mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-14 23:28:53 -05:00
Ya'll are gonna hate me. * Initial modifications * Add initial setup.py * working setup py help * Modify setup file to package stuff * Move a bunch of shit and fix imports * Fix or skip tests * Must add init files for find_packages to work * Move main to scripts folder and rename * Add shebangs * Copy over translation files * WORKING PIP INSTALL * add dependency information * Hardcoded version for now, will need to figure out a better way to do this * OKAY ITS FINALLY FUCKING WORKING * Add this guy * Fix stuff * Change readme to rst * Remove double sentry opt in * Oopsie * Fix this thing * Aaaand fix test * Aaaand fix test * Fix core cog importing and default cog install path * Adjust readme * change instance name from optional to required * Ayyy let's do more dependency injection
246 lines
6.9 KiB
Plaintext
246 lines
6.9 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 18:11+EDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:02-0600\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
"Last-Translator: UltimatePancake <pier.gaetani@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Install Path: {}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubicación de instalación: {}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:212
|
|
msgid "That path is does not exist or does not point to a valid directory."
|
|
msgstr "Esa ubicación no existe o no apunta a un directorio válido."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:221
|
|
msgid "Path successfully added."
|
|
msgstr "Ubicación agregada exitósamente."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:234
|
|
msgid "That is an invalid path number."
|
|
msgstr "Número de ubicación inválido."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:238
|
|
msgid "Path successfully removed."
|
|
msgstr "Ubicación eliminada exitósamente."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:254
|
|
msgid "Invalid 'from' index."
|
|
msgstr "Índice 'from' inválido."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:260
|
|
msgid "Invalid 'to' index."
|
|
msgstr "Índice 'to' inválido."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:264
|
|
msgid "Paths reordered."
|
|
msgstr "Ubicaciones reordenadas."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:282
|
|
msgid "That path does not exist."
|
|
msgstr "Ubicación inexistente."
|
|
|
|
#: ../cog_manager.py:286
|
|
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
|
|
msgstr "El bot instalará nuevos cogs en el directorio `{}`."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:35
|
|
msgid "No module by that name was found in any cog path."
|
|
msgstr "No existe módulo con ese nombre en ninguna ubicación."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:43
|
|
msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details."
|
|
msgstr "Error cargando paquete. Revisar consola o bitácora para más detalles."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:47 ../core_commands.py:56 ../core_commands.py:76
|
|
#: ../core_commands.py:151 ../core_commands.py:212 ../core_commands.py:226
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Terminado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:58
|
|
msgid "That extension is not loaded."
|
|
msgstr "Esa extensión no está cargada."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:71
|
|
msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error recargando paquete. Revisar consola o bitácora para más detalles."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:86
|
|
msgid "Shutting down... "
|
|
msgstr "Apagando..."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:123
|
|
msgid "The admin role for this guild has been set."
|
|
msgstr "El rol de administrador para este gremio ha sido configurado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:131
|
|
msgid "The mod role for this guild has been set."
|
|
msgstr "El rol de moderador para este gremio ha sido configurado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL "
|
|
"must be a direct link to a JPG / PNG."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error. Recordar que sólo se puede editar el avatar hasta dos veces por hora. "
|
|
"La URL debe ser un enlace directo a un JPG o PNG."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:149
|
|
msgid "JPG / PNG format only."
|
|
msgstr "Únicamente formatos JPG o PNG."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:161
|
|
msgid "Game set."
|
|
msgstr "Juego configurado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:190
|
|
msgid "Status changed to %s."
|
|
msgstr "Estado cambiado a %s."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an "
|
|
"hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error cambiando nombre. Recordar que sólo se puede hacer hasta dos veces por "
|
|
"hora. Usar sobrenombres si cambios frecuentes son necesarios. `{}set "
|
|
"nickname`"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:236
|
|
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
|
|
msgstr "Carezco de permisos para cambiar mi sobrenombre."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:250 ../core_commands.py:263
|
|
msgid "Prefix set."
|
|
msgstr "Prefijo configurado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:259
|
|
msgid "Guild prefixes have been reset."
|
|
msgstr "Prefijos de gremio han sido restaurados."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Verification token:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ficha de verificación:"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:285
|
|
msgid "Remember:\n"
|
|
msgstr "Recordar:\n"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to "
|
|
"confirm you are the owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"He impreso una ficha única en la consola. Copiar y pegarlo aca para "
|
|
"confirmar propiedad."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:296
|
|
msgid "The set owner request has timed out."
|
|
msgstr "Tiempo de espera para configuración de dueño ha terminado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:302
|
|
msgid "You have been set as owner."
|
|
msgstr "Has sido configurado como dueño."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:304
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Ficha inválida."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:313
|
|
msgid "Locale has been set."
|
|
msgstr "Localización configurada."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:323
|
|
msgid "User ID: %s"
|
|
msgstr "ID de usuario: %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:326
|
|
msgid "through DM"
|
|
msgstr "a través de mensaje privado"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:328
|
|
msgid "from {}"
|
|
msgstr "de {}"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:329
|
|
msgid " | Server ID: %s"
|
|
msgstr " | ID de servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:337
|
|
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
|
|
msgstr "Utilizar `{}dm {} <texto>` para responder a este usuario"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:345
|
|
msgid "Sent by {} {}"
|
|
msgstr "Enviado por {} {}"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:357
|
|
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
|
|
msgstr "Error enviando mensaje, no encuentro a mi dueño... *suspiro*"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:360
|
|
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
|
|
msgstr "No puedo enviar tu mensaje, perdón."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:362
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Tu mensaje ha sido enviado."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a "
|
|
"server with."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID inválido o usuario no encontrad. Solo puedes enviar mensajes a personas "
|
|
"con quienes compartes un servidor."
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:382
|
|
msgid "Owner of %s"
|
|
msgstr "Dueño de %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:385
|
|
msgid "You can reply to this message with %scontact"
|
|
msgstr "Puedes contestar este mensaje utilizando %scontact"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:395
|
|
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s"
|
|
msgstr "Perdón, no pude enviar tu mensaje para %s"
|
|
|
|
#: ../core_commands.py:398
|
|
msgid "Message delivered to %s"
|
|
msgstr "Mensaje enviado a %s"
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:165
|
|
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
|
|
msgstr "Una sesión de REPL ya esta activa en este canal. Salir con `quit`."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:169
|
|
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
|
|
msgstr "Ingresar codigo a ejecutar o evaluar. `exit()` o `quit` para salir."
|
|
|
|
#: ../dev_commands.py:234
|
|
msgid "Unexpected error: `{}`"
|
|
msgstr "Error inesperado: `{}`"
|