240 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: it_IT\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Come la vedo io, sì"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "È certo"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "È decisamente così"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Più probabile"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Prospettiva buona"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Punto di segni su yes"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Senza dubbio"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Sì sicuramente"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Si può fare affidamento su di esso"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Chiedere più tardi"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Risposta nebuloso, riprovare"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Meglio non dirtelo ora"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Non è possibile prevedere ora"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concentrarsi e chiedere di nuovo"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Non contare su di esso"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "La mia risposta è no"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Le mie fonti dicono di no"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Outlook non così buono"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "Molto dubbioso"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Non abbastanza scelte da scegliere."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} Forse superiore a 1?; P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?How about *this* instead:\n\n"
msgstr "Bel tentativo. Pensi che questo sia divertente? Che ne dici *questo* invece:\n\n"
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*lancia una moneta e... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "TESTE!*"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "TAILS!*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} {} Vinci!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Si perde {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Siamo {} quadrato!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Che non sembra una domanda."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Cronometro è iniziato!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Cronometro fermato! Tempo: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{} ({} giorni fa)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Agghiacciante in stato {}"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Giocare {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr "[{}] ({}) In streaming"
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr "Ascolto di {}"
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr "Guardare {}"
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Iscritto Discord su"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Hanno aderito questa gilda il"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Membri #{} | ID utente: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Ho bisogno dell'autorizzazione 'Embed links' per inviare questo."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Dal {}. Che è finita {} giorni fa!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Canali di testo"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Canali vocali"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "Gilda ID: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "I termini di ricerca ha dato nessun risultato."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Non c'è nessuna definizione #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Errore."