Files
Red-DiscordBot/redbot/cogs/economy/locales/bg-BG.po
2018-02-25 21:57:14 -05:00

212 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/economy/locales/messages.pot\n"
"Language: bg_BG\n"
#: ../economy.py:40
msgid "JACKPOT! 226! Your bid has been multiplied * 2500!"
msgstr "JACKPOT! 226! Вашият залог беше умножен * 2500!"
#: ../economy.py:44
msgid "4LC! +1000!"
msgstr "Цвете на късмета! +1000!"
#: ../economy.py:48
msgid "Three cherries! +800!"
msgstr "Три черешки! +800!"
#: ../economy.py:52
msgid "2 6! Your bid has been multiplied * 4!"
msgstr "2 6! Вашият залог се умножи * 4!"
#: ../economy.py:56
msgid "Two cherries! Your bid has been multiplied * 3!"
msgstr "Две черешки! Вашият залог се умножи * 3!"
#: ../economy.py:60
msgid "Three symbols! +500!"
msgstr "Три символа! +500!"
#: ../economy.py:64
msgid "Two consecutive symbols! Your bid has been multiplied * 2!"
msgstr "Два последователни символа! Вашият залог се умножи * 2!"
#: ../economy.py:68
msgid "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} Bet * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} Bet * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} Bet * 3\n\n"
"Three symbols: +500\n"
"Two symbols: Bet * 2"
msgstr "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} залог * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} залог * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} залог * 3\n\n"
"Три символа: +500\n"
"Два символа: залог * 2"
#: ../economy.py:157
msgid "{}'s balance is {} {}"
msgstr "Паричното разположение на {} е {} {}"
#: ../economy.py:171
msgid "{} transferred {} {} to {}"
msgstr "{} прехвърли {} {} към {}"
#: ../economy.py:191
msgid "{} added {} {} to {}'s account."
msgstr "{} прибавени {} {} към сметката на {}."
#: ../economy.py:196
msgid "{} removed {} {} from {}'s account."
msgstr "{} извадени {} {} от сметката на {}."
#: ../economy.py:201
msgid "{} set {}'s account to {} {}."
msgstr "{} зададе сметката на {} към {} {}."
#: ../economy.py:212
msgid "This will delete all bank accounts for {}.\n"
"If you're sure, type `{}bank reset yes`"
msgstr ""
#: ../economy.py:229
msgid "All bank accounts of this guild have been deleted."
msgstr "Всички банкови сметки в тази гилдия са закрити."
#: ../economy.py:248 ../economy.py:268
msgid "{} Here, take some {}. Enjoy! (+{} {}!)"
msgstr "{} Ето, заповядай {}. Радвай се! (+{} {}!)"
#: ../economy.py:258 ../economy.py:276
msgid "{} Too soon. For your next payday you have to wait {}."
msgstr "{} Опа, не бързай! Изчакайте за следващия си разлащателен ден {}."
#: ../economy.py:313
msgid "There are no accounts in the bank."
msgstr "Няма открити банкови сметки."
#: ../economy.py:339
msgid "You're on cooldown, try again in a bit."
msgstr "Отлага се, опитайте по-късно."
#: ../economy.py:342
msgid "That's an invalid bid amount, sorry :/"
msgstr "Жалко, но това е невалидно количесто за залог. :/"
#: ../economy.py:345
msgid "You ain't got enough money, friend."
msgstr "Вие не разполагате с достатъчно пари на разположение, другарю."
#: ../economy.py:391
msgid "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Вашият залог: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:398
msgid "{}\n"
"{} Nothing!\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} Нищо!\n"
"Вашият залог: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:423
msgid "Minimum slot bid: {}\n"
"Maximum slot bid: {}\n"
"Slot cooldown: {}\n"
"Payday amount: {}\n"
"Payday cooldown: {}\n"
"Amount given at account registration: {}"
msgstr "Минимален залог положен на слотове: {}\n"
"Максимален залог положен на слотове: {}\n"
"Време на отлагане на слотовете: {}\n"
"Сума за платен ден: {}\n"
"Време за отлагане на платен ден: {}\n"
"Сумата дадена при счетоводната регистрация: {}"
#: ../economy.py:433
msgid "Current Economy settings:"
msgstr "Текущите настройки на разполагаемите средства:"
#: ../economy.py:441
msgid "Invalid min bid amount."
msgstr "Невалидна минимална сума за залог."
#: ../economy.py:449
msgid "Minimum bid is now {} {}."
msgstr "Минималният залог сега е {{}}."
#: ../economy.py:456
msgid "Invalid slotmax bid amount. Must be greater than slotmin."
msgstr "Невалидна стойност за залога към горната граница на залога. Трябва да е по-висока от тази на минималната."
#: ../economy.py:465
msgid "Maximum bid is now {} {}."
msgstr "Максималният залог сега е {} {}."
#: ../economy.py:475
msgid "Cooldown is now {} seconds."
msgstr "Отлагането е вече {} секунди."
#: ../economy.py:485
msgid "Value modified. At least {} seconds must pass between each payday."
msgstr "Стойността е променена. Трябва да минат поне {} секунди между всеки ден на плащане."
#: ../economy.py:494
msgid "Har har so funny."
msgstr "Хе-хе, много смешно."
#: ../economy.py:500
msgid "Every payday will now give {} {}."
msgstr "Всеки ден за плащане вече ще дава {} {}."
#: ../economy.py:511
msgid "Registering an account will now give {} {}."
msgstr "Регистрирането на сметка вече ще дава по {} {}."
#: ../economy.py:517
msgid "weeks"
msgstr "семици"
#: ../economy.py:518
msgid "days"
msgstr "дни"
#: ../economy.py:519
msgid "hours"
msgstr "часове"
#: ../economy.py:520
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: ../economy.py:521
msgid "seconds"
msgstr "секунди"