palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

298 lines
8.5 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:43-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
"Language: sv_SE\n"
#: ../cog_manager.py:313
msgid "Install Path: {}\n\n"
msgstr "Installationssökväg: {}\n\n"
#: ../cog_manager.py:329
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
msgstr "Sökvägen finns inte eller pekar inte mot en giltig mapp."
#: ../cog_manager.py:338
msgid "Path successfully added."
msgstr "Sökvägen har lagts till."
#: ../cog_manager.py:351
msgid "That is an invalid path number."
msgstr "Detta är ett ogiltigt sökvägs nummer."
#: ../cog_manager.py:355
msgid "Path successfully removed."
msgstr "Sökvägen är borttagen."
#: ../cog_manager.py:371
msgid "Invalid 'from' index."
msgstr "Ogiltigt 'from' index."
#: ../cog_manager.py:377
msgid "Invalid 'to' index."
msgstr "Ogiltigt 'to' index."
#: ../cog_manager.py:381
msgid "Paths reordered."
msgstr "Sökvägarna omordnade."
#: ../cog_manager.py:399
msgid "That path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../cog_manager.py:403
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
msgstr "Boten kommer att installera nya cogar i `{}` mappen."
#: ../core_commands.py:171
msgid "Embeds are now {} by default."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:193 ../core_commands.py:218
msgid "Embeds will now fall back to the global setting."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:197
msgid "Embeds are now {} for this guild."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:222
msgid "Embeds are now {} for you."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:483
msgid "Shutting down... "
msgstr "Stänger ner... "
#: ../core_commands.py:498
msgid "Restarting..."
msgstr "Startar om..."
#: ../core_commands.py:556
msgid "The admin role for this guild has been set."
msgstr "Admin rollen för denna guild är nu vald."
#: ../core_commands.py:564
msgid "The mod role for this guild has been set."
msgstr "Mod rollen för denna guild är nu vald."
#: ../core_commands.py:577
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
msgstr "Fel uppstod. Kom ihåg att du kan ändra min avatar upp till två gånger per time. URLen måste vara en direkt länk till en JPT / PNG."
#: ../core_commands.py:581
msgid "JPG / PNG format only."
msgstr "Endast JPG / PNG format."
#: ../core_commands.py:583 ../core_commands.py:680 ../core_commands.py:694
msgid "Done."
msgstr "Klart."
#: ../core_commands.py:598
msgid "Game set."
msgstr "Spelet ändrat."
#: ../core_commands.py:613
msgid "Listening set."
msgstr "Lyssnar på inställt."
#: ../core_commands.py:628
msgid "Watching set."
msgstr "Tittar på inställt."
#: ../core_commands.py:657
msgid "Status changed to {}."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:689
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av namnet. Kom ihåg att du endast kan göra detta upp till 2 gånger per timme. Använd smeknamn om du behöver ändra ofta. `{}set nickname`"
#: ../core_commands.py:704
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
msgstr "Jag saknar behörighet för att ändra mitt egna smeknamn."
#: ../core_commands.py:718 ../core_commands.py:731
msgid "Prefix set."
msgstr "Prefix ändrat."
#: ../core_commands.py:727
msgid "Guild prefixes have been reset."
msgstr "Guild prefix har rensats."
#: ../core_commands.py:750
msgid "\n"
"Verification token:"
msgstr "\n"
"Verifikations token:"
#: ../core_commands.py:753
msgid "Remember:\n"
msgstr "Kom ihåg:\n"
#: ../core_commands.py:756
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
msgstr "Jag har skrivit ett engångs token i konsolen. Kopiera detta och klistra in det här för att konfirmera att du är ägare."
#: ../core_commands.py:764
msgid "The set owner request has timed out."
msgstr "Tidsgränsen för ägarbytesförfrågan har överskridits."
#: ../core_commands.py:770
msgid "You have been set as owner."
msgstr "Du är nu satt som ägare."
#: ../core_commands.py:772
msgid "Invalid token."
msgstr "Ogiltigt token."
#: ../core_commands.py:787
msgid "Please use that command in DM. Since users probably saw your token, it is recommended to reset it right now. Go to the following link and select `Reveal Token` and `Generate a new token?`.\n\n"
"https://discordapp.com/developers/applications/me/{}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:810
msgid "Locale has been set."
msgstr "Språket har ändrats."
#: ../core_commands.py:824
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
msgstr "Klart. Sentry loggning är nu aktiverat."
#: ../core_commands.py:827
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
msgstr "Klart. Sentry loggning är nu inaktiverat."
#: ../core_commands.py:880
msgid "A backup has been made of this instance. It is at {}."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:884
msgid "That directory doesn't seem to exist..."
msgstr ""
#: ../core_commands.py:894
msgid "User ID: {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:897
msgid "through DM"
msgstr "genom DM"
#: ../core_commands.py:899
msgid "from {}"
msgstr "från {}"
#: ../core_commands.py:900
msgid " | Server ID: {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:909
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
msgstr "Använd `{}dm {} <text>`för att svara användaren"
#: ../core_commands.py:912
msgid "Sent by {} {}"
msgstr "Skickat av {} {}"
#: ../core_commands.py:930 ../core_commands.py:943
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
msgstr "Jag kan inte skicka ditt meddelande, Jag kan inte hitta min ägare... *suck*"
#: ../core_commands.py:933 ../core_commands.py:946
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
msgstr "Jag kan inte leverera ditt meddelande. Förlåt."
#: ../core_commands.py:935 ../core_commands.py:948
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ditt meddelande har sänts."
#: ../core_commands.py:962
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
msgstr "Ogiltigt ID eller användaren kunde inte hittas. Du kan endast skicka meddelanden som jag delar server med."
#: ../core_commands.py:970
msgid "Owner of {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:971
msgid "You can reply to this message with {}contact"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:984 ../core_commands.py:993
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:987 ../core_commands.py:996
msgid "Message delivered to {}"
msgstr ""
#: ../core_commands.py:1016
msgid "User added to whitelist."
msgstr "Användaren är nu vitlistad."
#: ../core_commands.py:1025
msgid "Whitelisted Users:"
msgstr "Vitlistade användare:"
#: ../core_commands.py:1045
msgid "User has been removed from whitelist."
msgstr "Användaren är nu borttagen från vitlistan."
#: ../core_commands.py:1047
msgid "User was not in the whitelist."
msgstr "Användaren finns inte i vitlistan."
#: ../core_commands.py:1055
msgid "Whitelist has been cleared."
msgstr "Vitlistan har rensats."
#: ../core_commands.py:1072
msgid "You cannot blacklist an owner!"
msgstr "Du kan inte svartlista en ägare!"
#: ../core_commands.py:1079
msgid "User added to blacklist."
msgstr "Användaren är nu svartlistad."
#: ../core_commands.py:1088
msgid "blacklisted Users:"
msgstr "svartlistade användare:"
#: ../core_commands.py:1108
msgid "User has been removed from blacklist."
msgstr "Användaren borttagen från svartlistan."
#: ../core_commands.py:1110
msgid "User was not in the blacklist."
msgstr "Användaren är inte i svartlistan."
#: ../core_commands.py:1118
msgid "blacklist has been cleared."
msgstr "svartlistan är nu rensad."
#: ../dev_commands.py:213
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
msgstr "Kör redan en REPL session i denna kanal, avsluta den med `quit`."
#: ../dev_commands.py:218
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
msgstr "Skriv kod som ska köras eller utvärderas. `exit()` eller `quit` för att avsluta."
#: ../dev_commands.py:281
msgid "Unexpected error: `{}`"
msgstr "Oväntat fel: `{}`"