mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-16 08:08:55 -05:00
298 lines
9.3 KiB
Plaintext
298 lines
9.3 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: bg\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:313
|
||
msgid "Install Path: {}\n\n"
|
||
msgstr "Път на инсталацията: {}\n\n"
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:329
|
||
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:338
|
||
msgid "Path successfully added."
|
||
msgstr "Пътят е добавен успешно."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:351
|
||
msgid "That is an invalid path number."
|
||
msgstr "Това е невалиден номер на пътечката."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:355
|
||
msgid "Path successfully removed."
|
||
msgstr "Пътят е успешно премахнат."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:371
|
||
msgid "Invalid 'from' index."
|
||
msgstr "Невалиден \"от\" индекс."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:377
|
||
msgid "Invalid 'to' index."
|
||
msgstr "Невалиден \"към\" индекс."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:381
|
||
msgid "Paths reordered."
|
||
msgstr "Пътищата са пренаредени."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:399
|
||
msgid "That path does not exist."
|
||
msgstr "Този път не съществува."
|
||
|
||
#: ../cog_manager.py:403
|
||
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
|
||
msgstr "Ботът ще инсталира новите COG-ове в `{}` директория."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:171
|
||
msgid "Embeds are now {} by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:193 ../core_commands.py:218
|
||
msgid "Embeds will now fall back to the global setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:197
|
||
msgid "Embeds are now {} for this guild."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:222
|
||
msgid "Embeds are now {} for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:483
|
||
msgid "Shutting down... "
|
||
msgstr "Изключване... "
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:498
|
||
msgid "Restarting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:556
|
||
msgid "The admin role for this guild has been set."
|
||
msgstr "Ролята Администратор е настроена за тази гилдия."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:564
|
||
msgid "The mod role for this guild has been set."
|
||
msgstr "Ролята Модератор е настроена за тази гилдия."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:577
|
||
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
|
||
msgstr "Неуспешно. Не забравяйте, че можете да редактирате аватар ми до два пъти на час. URL Адресът трябва да бъде директен линк към JPG / PNG."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:581
|
||
msgid "JPG / PNG format only."
|
||
msgstr "Поддържа се JPG / PNG формат само."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:583 ../core_commands.py:680 ../core_commands.py:694
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Завършено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:598
|
||
msgid "Game set."
|
||
msgstr "Играта е зададена."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:613
|
||
msgid "Listening set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:628
|
||
msgid "Watching set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:657
|
||
msgid "Status changed to {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:689
|
||
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
|
||
msgstr "Не успяхте да промените името. Не забравяйте, че можете да го направите до 2 пъти на час. Използвайте псевдоними, ако ви се налага нужда от чести промени. `{} зададете псевдоним`"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:704
|
||
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
|
||
msgstr "Нямам правомощието да променя псевдонима си."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:718 ../core_commands.py:731
|
||
msgid "Prefix set."
|
||
msgstr "Префиксът е зададен."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:727
|
||
msgid "Guild prefixes have been reset."
|
||
msgstr "Префиксите на гилдията са нулирани."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:750
|
||
msgid "\n"
|
||
"Verification token:"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Код за потвърждение:"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:753
|
||
msgid "Remember:\n"
|
||
msgstr "Запомнете:\n"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:756
|
||
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
|
||
msgstr "Показах еднократен код за потвърждение в конзолата. Копирайте го и го поставете тук за да потвърдите, че вие сте собственика."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:764
|
||
msgid "The set owner request has timed out."
|
||
msgstr "Заявката за задаване на собственик изтече."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:770
|
||
msgid "You have been set as owner."
|
||
msgstr "Вие сте зададен като собственик."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:772
|
||
msgid "Invalid token."
|
||
msgstr "Невалиден ключ."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:787
|
||
msgid "Please use that command in DM. Since users probably saw your token, it is recommended to reset it right now. Go to the following link and select `Reveal Token` and `Generate a new token?`.\n\n"
|
||
"https://discordapp.com/developers/applications/me/{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:810
|
||
msgid "Locale has been set."
|
||
msgstr "Локализирането е настроено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:824
|
||
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:827
|
||
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:880
|
||
msgid "A backup has been made of this instance. It is at {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:884
|
||
msgid "That directory doesn't seem to exist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:894
|
||
msgid "User ID: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:897
|
||
msgid "through DM"
|
||
msgstr "чрез ЛС"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:899
|
||
msgid "from {}"
|
||
msgstr "от {}"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:900
|
||
msgid " | Server ID: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:909
|
||
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
|
||
msgstr "Използвайте `{} dm {} <text>`, за да отговорите на този потребител"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:912
|
||
msgid "Sent by {} {}"
|
||
msgstr "Изпратено от {} {}"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:930 ../core_commands.py:943
|
||
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
|
||
msgstr "Не мога да изпратя Вашето съобщение, аз не съм в състояние да намеря собственика си... *въздишка*"
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:933 ../core_commands.py:946
|
||
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
|
||
msgstr "Аз не съм в състояние да доставя Вашето съобщение. Съжалявам."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:935 ../core_commands.py:948
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "Вашето съобщение е изпратено."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:962
|
||
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
|
||
msgstr "Невалиден идентификационен номер или потребителят не е намерен. Можете да изпращате съобщения само до хора, с които споделям общ сървър."
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:970
|
||
msgid "Owner of {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:971
|
||
msgid "You can reply to this message with {}contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:984 ../core_commands.py:993
|
||
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:987 ../core_commands.py:996
|
||
msgid "Message delivered to {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1016
|
||
msgid "User added to whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1025
|
||
msgid "Whitelisted Users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1045
|
||
msgid "User has been removed from whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1047
|
||
msgid "User was not in the whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1055
|
||
msgid "Whitelist has been cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1072
|
||
msgid "You cannot blacklist an owner!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1079
|
||
msgid "User added to blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1088
|
||
msgid "blacklisted Users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1108
|
||
msgid "User has been removed from blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1110
|
||
msgid "User was not in the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../core_commands.py:1118
|
||
msgid "blacklist has been cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dev_commands.py:213
|
||
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
|
||
msgstr "Вече се провежда REPL сесия в този канал. Напуснете я с `quit`."
|
||
|
||
#: ../dev_commands.py:218
|
||
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
|
||
msgstr "Въведете код за изпълнение или оценка. `exit()` или `quit` за да излезете."
|
||
|
||
#: ../dev_commands.py:281
|
||
msgid "Unexpected error: `{}`"
|
||
msgstr "Неочаквана грешка: `{}`"
|
||
|