mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-15 07:38:54 -05:00
289 lines
9.5 KiB
Plaintext
289 lines
9.5 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /cogs/mod/locales/messages.pot\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
|
|
#: ../mod.py:209
|
|
msgid "Role hierarchy will be checked when moderation commands are issued."
|
|
msgstr "Die Rollenhierarchie wird überprüft, wenn Moderationsbefehle ausgegeben werden."
|
|
|
|
#: ../mod.py:213
|
|
msgid "Role hierarchy will be ignored when moderation commands are issued."
|
|
msgstr "Die Rollenhierarchie wird ignoriert, wenn Moderationsbefehle ausgegeben werden."
|
|
|
|
#: ../mod.py:228
|
|
msgid "Autoban for mention spam enabled. Anyone mentioning {} or more different people in a single message will be autobanned."
|
|
msgstr "Autoban für Erwähnung Spam aktiviert. Jeder, der {} oder mehrere verschiedene Personen in einer einzelnen Nachricht erwähnt, wird autobanned."
|
|
|
|
#: ../mod.py:239
|
|
msgid "Autoban for mention spam disabled."
|
|
msgstr "Autoban für erwähnen Spam deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../mod.py:249
|
|
msgid "Messages repeated up to 3 times will be deleted."
|
|
msgstr "Nachrichten, die bis zu dreimal wiederholt wurden, werden gelöscht."
|
|
|
|
#: ../mod.py:253
|
|
msgid "Repeated messages will be ignored."
|
|
msgstr "Wiederholte Nachrichten werden ignoriert."
|
|
|
|
#: ../mod.py:267
|
|
msgid "Command deleting disabled."
|
|
msgstr "Befehl löschen deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../mod.py:270
|
|
msgid "Delete delay set to {} seconds."
|
|
msgstr "Löschverzögerung auf {} Sekunden eingestellt."
|
|
|
|
#: ../mod.py:275
|
|
msgid "Bot will delete command messages after {} seconds. Set this value to -1 to stop deleting messages"
|
|
msgstr "Bot löscht Befehlsnachrichten nach {} Sekunden. Setzen Sie diesen Wert auf -1, um das Löschen von Nachrichten zu stoppen"
|
|
|
|
#: ../mod.py:279
|
|
msgid "I will not delete command messages."
|
|
msgstr "Ich werde keine Befehlsnachrichten löschen."
|
|
|
|
#: ../mod.py:292
|
|
msgid "Users unbanned with {} will be reinvited."
|
|
msgstr "Benutzer, die mit {} unbanned sind, werden erneut eingeladen."
|
|
|
|
#: ../mod.py:295
|
|
msgid "Users unbanned with {} will not be reinvited."
|
|
msgstr "Benutzer, die nicht mit {} verknüpft sind, werden nicht erneut eingeladen."
|
|
|
|
#: ../mod.py:309 ../mod.py:349 ../mod.py:510
|
|
msgid "I cannot let you do that. Self-harm is bad {}"
|
|
msgstr "Ich kann dich das nicht tun lassen. Selbstverletzung ist schlecht {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:313 ../mod.py:353 ../mod.py:514
|
|
msgid "I cannot let you do that. You are not higher than the user in the role hierarchy."
|
|
msgstr "Ich kann dich das nicht tun lassen. Sie sind nicht höher als der Benutzer in der Rollenhierarchie."
|
|
|
|
#: ../mod.py:323 ../mod.py:383 ../mod.py:575
|
|
msgid "I'm not allowed to do that."
|
|
msgstr "Ich darf das nicht."
|
|
|
|
#: ../mod.py:327
|
|
msgid "Done. That felt good."
|
|
msgstr "Erledigt. Das fühlte sich gut an."
|
|
|
|
#: ../mod.py:373
|
|
msgid "Invalid days. Must be between 0 and 7."
|
|
msgstr "Ungültige Tage Muss zwischen 0 und 7 liegen."
|
|
|
|
#: ../mod.py:388
|
|
msgid "Done. It was about time."
|
|
msgstr "Erledigt. Es wurde Zeit."
|
|
|
|
#: ../mod.py:417
|
|
msgid "User is already banned."
|
|
msgstr "Benutzer ist bereits gesperrt."
|
|
|
|
#: ../mod.py:433
|
|
msgid "User not found. Have you provided the correct user ID?"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden. Haben Sie die richtige Benutzerkennung angegeben?"
|
|
|
|
#: ../mod.py:437
|
|
msgid "I lack the permissions to do this."
|
|
msgstr "Mir fehlen die Berechtigungen, dies zu tun."
|
|
|
|
#: ../mod.py:439
|
|
msgid "Done. The user will not be able to join this guild."
|
|
msgstr "Erledigt. Der Nutzer kann dieser Gilde nicht beitreten."
|
|
|
|
#: ../mod.py:476
|
|
msgid "You have been temporarily banned from {} until {}. Here is an invite for when your ban expires: {}"
|
|
msgstr "Sie wurden vorübergehend von {} bis {} gesperrt. Hier ist eine Einladung zum Ablauf Ihres Verbots: {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:485
|
|
msgid "I can't do that for some reason."
|
|
msgstr "Ich kann das aus irgendeinem Grund nicht tun."
|
|
|
|
#: ../mod.py:487
|
|
msgid "Something went wrong while banning"
|
|
msgstr "Beim Verbot ist etwas schiefgelaufen"
|
|
|
|
#: ../mod.py:489
|
|
msgid "Done. Enough chaos for now"
|
|
msgstr "Erledigt. Genug Chaos für jetzt"
|
|
|
|
#: ../mod.py:529
|
|
msgid "You have been banned and then unbanned as a quick way to delete your messages.\n"
|
|
"You can now join the guild again. {}"
|
|
msgstr "Du wurdest gesperrt und dann entbannt, um deine Nachrichten schnell zu löschen.\n"
|
|
"Du kannst jetzt wieder der Gilde beitreten. {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:541
|
|
msgid "My role is not high enough to softban that user."
|
|
msgstr "Meine Rolle ist nicht hoch genug, um diesen Benutzer zu softben."
|
|
|
|
#: ../mod.py:557
|
|
msgid "Done. Enough chaos."
|
|
msgstr "Erledigt. Genug Chaos."
|
|
|
|
#: ../mod.py:592
|
|
msgid "Couldn't find a user with that ID!"
|
|
msgstr "Es wurde kein Benutzer mit dieser ID gefunden!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:598
|
|
msgid "It seems that user isn't banned!"
|
|
msgstr "Es scheint, dass Benutzer nicht verboten ist!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:606
|
|
msgid "Something went wrong while attempting to unban that user"
|
|
msgstr "Beim Versuch, diesen Benutzer zu entsperren, ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../mod.py:609
|
|
msgid "Unbanned that user from this guild"
|
|
msgstr "Der Benutzer dieser Gilde wurde entbannt"
|
|
|
|
#: ../mod.py:624
|
|
msgid "You've been unbanned from {}.\n"
|
|
"Here is an invite for that guild: {}"
|
|
msgstr "Du wurdest von {} entbannt.\n"
|
|
"Hier ist eine Einladung für diese Gilde: {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:628
|
|
msgid "I failed to send an invite to that user. Perhaps you may be able to send it for me?\n"
|
|
"Here's the invite link: {}"
|
|
msgstr "Ich habe keine Einladung an diesen Nutzer gesendet. Vielleicht kannst du es mir schicken?\n"
|
|
"Hier ist der Einladungslink: {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:634
|
|
msgid "Something went wrong when attempting to send that useran invite. Here's the link so you can try: {}"
|
|
msgstr "Beim Versuch, die Useran-Einladung zu senden, ist ein Fehler aufgetreten. Hier ist der Link, damit Sie versuchen können: {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:678 ../mod.py:715
|
|
msgid "No voice state for that user!"
|
|
msgstr "Kein Sprachstatus für diesen Benutzer!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:692
|
|
msgid "That user is already muted and deafened guild-wide!"
|
|
msgstr "Dieser Nutzer ist bereits gruppenweit gedämpft und taub!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:695
|
|
msgid "User has been banned from speaking or listening in voice channels"
|
|
msgstr "Es wurde dem Benutzer untersagt, in Sprachkanälen zu sprechen oder zu hören"
|
|
|
|
#: ../mod.py:727
|
|
msgid "That user isn't muted or deafened by the guild!"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer wird von der Gilde nicht gedämpft oder taub gemacht!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:730
|
|
msgid "User is now allowed to speak and listen in voice channels"
|
|
msgstr "Der Benutzer darf nun in Sprachkanälen sprechen und hören"
|
|
|
|
#: ../mod.py:759
|
|
msgid "I cannot do that, I lack the '{}' permission."
|
|
msgstr "Ich kann das nicht, mir fehlt die '{}' Erlaubnis."
|
|
|
|
#: ../mod.py:788
|
|
msgid "Muted {}#{} in channel {}"
|
|
msgstr "Stummgeschaltet {} # {} im Kanal {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:802
|
|
msgid "That user is already muted in {}!"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits in {}! Stummgeschaltet!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:805 ../mod.py:937
|
|
msgid "That user is not in a voice channel right now!"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer ist gerade nicht in einem Sprachkanal!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:807 ../mod.py:939
|
|
msgid "No voice state for the target!"
|
|
msgstr "Kein Sprachzustand für das Ziel!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:827
|
|
msgid "User has been muted in this channel."
|
|
msgstr "Der Benutzer wurde in diesem Kanal stummgeschaltet."
|
|
|
|
#: ../mod.py:863
|
|
msgid "User has been muted in this guild."
|
|
msgstr "Der Nutzer wurde in dieser Gilde stummgeschaltet."
|
|
|
|
#: ../mod.py:924
|
|
msgid "Unmuted {}#{} in channel {}"
|
|
msgstr "Unmuted {} # {} im Channel {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:934
|
|
msgid "That user is already unmuted in {}!"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer ist bereits in {}!"
|
|
|
|
#: ../mod.py:954
|
|
msgid "User unmuted in this channel."
|
|
msgstr "Der Benutzer ist in diesem Kanal nicht stumm geschaltet."
|
|
|
|
#: ../mod.py:963
|
|
msgid "Unmute failed. Reason: {}"
|
|
msgstr "Unmute ist fehlgeschlagen. Grund: {}"
|
|
|
|
#: ../mod.py:986
|
|
msgid "User has been unmuted in this guild."
|
|
msgstr "Der Nutzer wurde in dieser Gilde nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1050
|
|
msgid "Channel added to ignore list."
|
|
msgstr "Kanal hinzugefügt, um Liste zu ignorieren."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1052
|
|
msgid "Channel already in ignore list."
|
|
msgstr "Kanal ist bereits in der Ignorierliste."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1060
|
|
msgid "This guild has been added to the ignore list."
|
|
msgstr "Diese Gilde wurde zur Ignorierliste hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1062
|
|
msgid "This guild is already being ignored."
|
|
msgstr "Diese Gilde wird bereits ignoriert."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1083
|
|
msgid "Channel removed from ignore list."
|
|
msgstr "Kanal aus der Ignorierliste entfernt."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1085
|
|
msgid "That channel is not in the ignore list."
|
|
msgstr "Dieser Kanal ist nicht in der Ignorierliste enthalten."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1093
|
|
msgid "This guild has been removed from the ignore list."
|
|
msgstr "Diese Gilde wurde aus der Ignorierliste entfernt."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1095
|
|
msgid "This guild is not in the ignore list."
|
|
msgstr "Diese Gilde ist nicht in der Ignorierliste enthalten."
|
|
|
|
#: ../mod.py:1107
|
|
msgid "Currently ignoring:\n"
|
|
"{} channels\n"
|
|
"{} guilds\n"
|
|
msgstr "Derzeit ignorierend:\n"
|
|
"{} Kanäle\n"
|
|
"{} Gilden\n"
|
|
|
|
#: ../mod.py:1138
|
|
msgid "**Past 20 names**:"
|
|
msgstr "** Vorige 20 Namen **:"
|
|
|
|
#: ../mod.py:1145
|
|
msgid "**Past 20 nicknames**:"
|
|
msgstr "** Die letzten 20 Spitznamen **:"
|
|
|
|
#: ../mod.py:1151
|
|
msgid "That user doesn't have any recorded name or nickname change."
|
|
msgstr "Dieser Nutzer hat keinen registrierten Namen oder eine geänderte Nickname."
|
|
|