palmtree5 efdf69552f
[V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

242 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:43-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: ru_RU\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Как я вижу, да"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Это точно"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Это так решительно"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Скорее всего"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "Хорошие перспективы"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Знаки указывают - да"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Без сомнения"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Да определенно"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Вы можете положиться на него"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Спросите позже"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Туманный ответ, попробуйте еще раз"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Лучше не рассказывать тебе сейчас"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "Невозможно предсказать сейчас"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Сконцентрируйся и спроси еще раз"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "Не рассчитывай на это"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Мой ответ - нет"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Мои источники говорят - нет"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "Outlook не так хорош"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "Весьма сомнительно"
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "Недостаточно вариантов чтобы выбрать из."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} Возможно больше чем 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?\n"
"How about *this* instead:\n\n"
msgstr ""
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "*бросок монетки и... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "ГОЛОВЫ!*"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "ХВОСТЫ!*"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Вы выиграли {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Вы проиграли {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Мы квадратные {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Это не выглядит как вопрос."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Секундомер включен!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " Секундомер отключен! Время: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"({} дней назад)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Расслабляется в {} статусе"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Играет {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr ""
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr ""
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr ""
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Присоединение к Discord - включено"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Присоединение к этому серверу - включено"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Пользователь #{} | User ID: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Мне нужно разрешение \"Встраивать ссылки\" чтобы отправить это."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Начиная с {}. Это закончилось {} дней назад!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Текстовые каналы"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Голосовые каналы"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "ID Сервера: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "Поиск не дал результатов."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "Нет определения #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."