Files
Red-DiscordBot/redbot/cogs/economy/locales/zh-CN.po
palmtree5 efdf69552f [V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

220 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:43-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/economy/locales/messages.pot\n"
"Language: zh_CN\n"
#: ../economy.py:40
msgid "JACKPOT! 226! Your bid has been multiplied * 2500!"
msgstr "大奖! 226! 你的出价已经翻了2500倍"
#: ../economy.py:44
msgid "4LC! +1000!"
msgstr "4LC! +1000!"
#: ../economy.py:48
msgid "Three cherries! +800!"
msgstr "三个樱桃!+800!"
#: ../economy.py:52
msgid "2 6! Your bid has been multiplied * 4!"
msgstr "2 6! 你的出价已经翻了4倍"
#: ../economy.py:56
msgid "Two cherries! Your bid has been multiplied * 3!"
msgstr "两个樱桃! 你的出价已经翻了3倍"
#: ../economy.py:60
msgid "Three symbols! +500!"
msgstr "三个符号! +500!"
#: ../economy.py:64
msgid "Two consecutive symbols! Your bid has been multiplied * 2!"
msgstr "两个连续的符号!你的出价已经翻倍!"
#: ../economy.py:68
msgid "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} Bet * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} Bet * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} Bet * 3\n\n"
"Three symbols: +500\n"
"Two symbols: Bet * 2"
msgstr "老虎机支付:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} 投注 * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800 \n"
"{two.value} {six.value} 投注 * 4 \n"
"{cherries.value} {cherries.value} 投注 * 3 \n\n"
"三符号: +500 \n"
"两符号: 下注 * 2"
#: ../economy.py:157
msgid "{}'s balance is {} {}"
msgstr "{} 的余额为 {} {}"
#: ../economy.py:171
msgid "{} transferred {} {} to {}"
msgstr "{} 转账 {} {} 到 {}"
#: ../economy.py:191
msgid "{} added {} {} to {}'s account."
msgstr "{} 已添加 {} {} 到 {} 帐户。"
#: ../economy.py:196
msgid "{} removed {} {} from {}'s account."
msgstr "{} 已从 {} 的帐户删除 {} {}。"
#: ../economy.py:201
msgid "{} set {}'s account to {} {}."
msgstr "{} 设置 {} 的帐户为 {}{}。"
#: ../economy.py:212
msgid "This will delete all bank accounts for {}.\n"
"If you're sure, type `{}bank reset yes`"
msgstr ""
#: ../economy.py:220
msgid "All bank accounts of this guild have been deleted."
msgstr "这个工会的所有银行账户都被删除了。"
#: ../economy.py:240
msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2}\n\n"
"You currently have {3} {1}.\n\n"
"You are currently #{4} on the leaderboard!"
msgstr ""
#: ../economy.py:252 ../economy.py:273
msgid "{} Too soon. For your next payday you have to wait {}."
msgstr "{} 太快了。为了你的下一个发薪日,你必须等待 {}。"
#: ../economy.py:262
msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2})\n\n"
"You currently have {3} {1}.\n\n"
"You are currently #{4} on the leaderboard!"
msgstr ""
#: ../economy.py:307
msgid "There are no accounts in the bank."
msgstr "在这个银行中没有账户。"
#: ../economy.py:333
msgid "You're on cooldown, try again in a bit."
msgstr "请冷静,稍后再试。"
#: ../economy.py:336
msgid "That's an invalid bid amount, sorry :/"
msgstr "对不起,这是无效出价金额 :/"
#: ../economy.py:339
msgid "You ain't got enough money, friend."
msgstr "你没有足够的资金。"
#: ../economy.py:385
msgid "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} {}\n\n"
"你的出价: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:392
msgid "{}\n"
"{} Nothing!\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} 什么都没有!\n"
"你的出价: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:417
msgid "Minimum slot bid: {}\n"
"Maximum slot bid: {}\n"
"Slot cooldown: {}\n"
"Payday amount: {}\n"
"Payday cooldown: {}\n"
"Amount given at account registration: {}"
msgstr "最小时段出价: {} \n"
"最大时段出价: {} \n"
"时段冷却时间: {} \n"
"发薪日金额: {} \n"
"发薪日冷却: {} \n"
"在注册帐户时给出的金额: {}"
#: ../economy.py:427
msgid "Current Economy settings:"
msgstr "当前经济设置:"
#: ../economy.py:435
msgid "Invalid min bid amount."
msgstr "无效的最小出价金额。"
#: ../economy.py:443
msgid "Minimum bid is now {} {}."
msgstr "现在的最低出价是 {} {}。"
#: ../economy.py:450
msgid "Invalid slotmax bid amount. Must be greater than slotmin."
msgstr "无效的最大区段出价金额。必须大于最小时段。"
#: ../economy.py:459
msgid "Maximum bid is now {} {}."
msgstr "现在的最大出价是 {} {}。"
#: ../economy.py:469
msgid "Cooldown is now {} seconds."
msgstr "现在的冷却时间是 {} 秒。"
#: ../economy.py:479
msgid "Value modified. At least {} seconds must pass between each payday."
msgstr "已更改值。在发薪日之间至少有{}秒。"
#: ../economy.py:488
msgid "Har har so funny."
msgstr "非常好笑"
#: ../economy.py:494
msgid "Every payday will now give {} {}."
msgstr "每个发薪日都将给 {} {}."
#: ../economy.py:505
msgid "Registering an account will now give {} {}."
msgstr "注册账户现在将给出 {} {}。"
#: ../economy.py:511
msgid "weeks"
msgstr "周"
#: ../economy.py:512
msgid "days"
msgstr "日"
#: ../economy.py:513
msgid "hours"
msgstr "小时"
#: ../economy.py:514
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: ../economy.py:515
msgid "seconds"
msgstr "秒数"