Files
Red-DiscordBot/redbot/cogs/economy/locales/bg-BG.po
palmtree5 efdf69552f [V3] Beta 12 release (#1525)
* [V3] update translations from Crowdin

* [V3] bump version to 3.0.0b12
2018-04-16 19:05:21 -08:00

220 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/economy/locales/messages.pot\n"
"Language: bg_BG\n"
#: ../economy.py:40
msgid "JACKPOT! 226! Your bid has been multiplied * 2500!"
msgstr "JACKPOT! 226! Вашият залог беше умножен * 2500!"
#: ../economy.py:44
msgid "4LC! +1000!"
msgstr "Цвете на късмета! +1000!"
#: ../economy.py:48
msgid "Three cherries! +800!"
msgstr "Три черешки! +800!"
#: ../economy.py:52
msgid "2 6! Your bid has been multiplied * 4!"
msgstr "2 6! Вашият залог се умножи * 4!"
#: ../economy.py:56
msgid "Two cherries! Your bid has been multiplied * 3!"
msgstr "Две черешки! Вашият залог се умножи * 3!"
#: ../economy.py:60
msgid "Three symbols! +500!"
msgstr "Три символа! +500!"
#: ../economy.py:64
msgid "Two consecutive symbols! Your bid has been multiplied * 2!"
msgstr "Два последователни символа! Вашият залог се умножи * 2!"
#: ../economy.py:68
msgid "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} Bet * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} Bet * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} Bet * 3\n\n"
"Three symbols: +500\n"
"Two symbols: Bet * 2"
msgstr "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} залог * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} залог * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} залог * 3\n\n"
"Три символа: +500\n"
"Два символа: залог * 2"
#: ../economy.py:157
msgid "{}'s balance is {} {}"
msgstr "Паричното разположение на {} е {} {}"
#: ../economy.py:171
msgid "{} transferred {} {} to {}"
msgstr "{} прехвърли {} {} към {}"
#: ../economy.py:191
msgid "{} added {} {} to {}'s account."
msgstr "{} прибавени {} {} към сметката на {}."
#: ../economy.py:196
msgid "{} removed {} {} from {}'s account."
msgstr "{} извадени {} {} от сметката на {}."
#: ../economy.py:201
msgid "{} set {}'s account to {} {}."
msgstr "{} зададе сметката на {} към {} {}."
#: ../economy.py:212
msgid "This will delete all bank accounts for {}.\n"
"If you're sure, type `{}bank reset yes`"
msgstr ""
#: ../economy.py:220
msgid "All bank accounts of this guild have been deleted."
msgstr "Всички банкови сметки в тази гилдия са закрити."
#: ../economy.py:240
msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2}\n\n"
"You currently have {3} {1}.\n\n"
"You are currently #{4} on the leaderboard!"
msgstr ""
#: ../economy.py:252 ../economy.py:273
msgid "{} Too soon. For your next payday you have to wait {}."
msgstr "{} Опа, не бързай! Изчакайте за следващия си разлащателен ден {}."
#: ../economy.py:262
msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2})\n\n"
"You currently have {3} {1}.\n\n"
"You are currently #{4} on the leaderboard!"
msgstr ""
#: ../economy.py:307
msgid "There are no accounts in the bank."
msgstr "Няма открити банкови сметки."
#: ../economy.py:333
msgid "You're on cooldown, try again in a bit."
msgstr "Отлага се, опитайте по-късно."
#: ../economy.py:336
msgid "That's an invalid bid amount, sorry :/"
msgstr "Жалко, но това е невалидно количесто за залог. :/"
#: ../economy.py:339
msgid "You ain't got enough money, friend."
msgstr "Вие не разполагате с достатъчно пари на разположение, другарю."
#: ../economy.py:385
msgid "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Вашият залог: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:392
msgid "{}\n"
"{} Nothing!\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} Нищо!\n"
"Вашият залог: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:417
msgid "Minimum slot bid: {}\n"
"Maximum slot bid: {}\n"
"Slot cooldown: {}\n"
"Payday amount: {}\n"
"Payday cooldown: {}\n"
"Amount given at account registration: {}"
msgstr "Минимален залог положен на слотове: {}\n"
"Максимален залог положен на слотове: {}\n"
"Време на отлагане на слотовете: {}\n"
"Сума за платен ден: {}\n"
"Време за отлагане на платен ден: {}\n"
"Сумата дадена при счетоводната регистрация: {}"
#: ../economy.py:427
msgid "Current Economy settings:"
msgstr "Текущите настройки на разполагаемите средства:"
#: ../economy.py:435
msgid "Invalid min bid amount."
msgstr "Невалидна минимална сума за залог."
#: ../economy.py:443
msgid "Minimum bid is now {} {}."
msgstr "Минималният залог сега е {{}}."
#: ../economy.py:450
msgid "Invalid slotmax bid amount. Must be greater than slotmin."
msgstr "Невалидна стойност за залога към горната граница на залога. Трябва да е по-висока от тази на минималната."
#: ../economy.py:459
msgid "Maximum bid is now {} {}."
msgstr "Максималният залог сега е {} {}."
#: ../economy.py:469
msgid "Cooldown is now {} seconds."
msgstr "Отлагането е вече {} секунди."
#: ../economy.py:479
msgid "Value modified. At least {} seconds must pass between each payday."
msgstr "Стойността е променена. Трябва да минат поне {} секунди между всеки ден на плащане."
#: ../economy.py:488
msgid "Har har so funny."
msgstr "Хе-хе, много смешно."
#: ../economy.py:494
msgid "Every payday will now give {} {}."
msgstr "Всеки ден за плащане вече ще дава {} {}."
#: ../economy.py:505
msgid "Registering an account will now give {} {}."
msgstr "Регистрирането на сметка вече ще дава по {} {}."
#: ../economy.py:511
msgid "weeks"
msgstr "семици"
#: ../economy.py:512
msgid "days"
msgstr "дни"
#: ../economy.py:513
msgid "hours"
msgstr "часове"
#: ../economy.py:514
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: ../economy.py:515
msgid "seconds"
msgstr "секунди"