# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 18:11+EDT\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:02-0600\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Last-Translator: UltimatePancake \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" #: ../cog_manager.py:196 msgid "" "Install Path: {}\n" "\n" msgstr "" "Ubicación de instalación: {}\n" "\n" #: ../cog_manager.py:212 msgid "That path is does not exist or does not point to a valid directory." msgstr "Esa ubicación no existe o no apunta a un directorio válido." #: ../cog_manager.py:221 msgid "Path successfully added." msgstr "Ubicación agregada exitósamente." #: ../cog_manager.py:234 msgid "That is an invalid path number." msgstr "Número de ubicación inválido." #: ../cog_manager.py:238 msgid "Path successfully removed." msgstr "Ubicación eliminada exitósamente." #: ../cog_manager.py:254 msgid "Invalid 'from' index." msgstr "Índice 'from' inválido." #: ../cog_manager.py:260 msgid "Invalid 'to' index." msgstr "Índice 'to' inválido." #: ../cog_manager.py:264 msgid "Paths reordered." msgstr "Ubicaciones reordenadas." #: ../cog_manager.py:282 msgid "That path does not exist." msgstr "Ubicación inexistente." #: ../cog_manager.py:286 msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory." msgstr "El bot instalará nuevos cogs en el directorio `{}`." #: ../core_commands.py:35 msgid "No module by that name was found in any cog path." msgstr "No existe módulo con ese nombre en ninguna ubicación." #: ../core_commands.py:43 msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details." msgstr "Error cargando paquete. Revisar consola o bitácora para más detalles." #: ../core_commands.py:47 ../core_commands.py:56 ../core_commands.py:76 #: ../core_commands.py:151 ../core_commands.py:212 ../core_commands.py:226 msgid "Done." msgstr "Terminado." #: ../core_commands.py:58 msgid "That extension is not loaded." msgstr "Esa extensión no está cargada." #: ../core_commands.py:71 msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details." msgstr "" "Error recargando paquete. Revisar consola o bitácora para más detalles." #: ../core_commands.py:86 msgid "Shutting down... " msgstr "Apagando..." #: ../core_commands.py:123 msgid "The admin role for this guild has been set." msgstr "El rol de administrador para este gremio ha sido configurado." #: ../core_commands.py:131 msgid "The mod role for this guild has been set." msgstr "El rol de moderador para este gremio ha sido configurado." #: ../core_commands.py:145 msgid "" "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL " "must be a direct link to a JPG / PNG." msgstr "" "Error. Recordar que sólo se puede editar el avatar hasta dos veces por hora. " "La URL debe ser un enlace directo a un JPG o PNG." #: ../core_commands.py:149 msgid "JPG / PNG format only." msgstr "Únicamente formatos JPG o PNG." #: ../core_commands.py:161 msgid "Game set." msgstr "Juego configurado." #: ../core_commands.py:190 msgid "Status changed to %s." msgstr "Estado cambiado a %s." #: ../core_commands.py:221 msgid "" "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an " "hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`" msgstr "" "Error cambiando nombre. Recordar que sólo se puede hacer hasta dos veces por " "hora. Usar sobrenombres si cambios frecuentes son necesarios. `{}set " "nickname`" #: ../core_commands.py:236 msgid "I lack the permissions to change my own nickname." msgstr "Carezco de permisos para cambiar mi sobrenombre." #: ../core_commands.py:250 ../core_commands.py:263 msgid "Prefix set." msgstr "Prefijo configurado." #: ../core_commands.py:259 msgid "Guild prefixes have been reset." msgstr "Prefijos de gremio han sido restaurados." #: ../core_commands.py:282 msgid "" "\n" "Verification token:" msgstr "" "\n" "Ficha de verificación:" #: ../core_commands.py:285 msgid "Remember:\n" msgstr "Recordar:\n" #: ../core_commands.py:288 msgid "" "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to " "confirm you are the owner." msgstr "" "He impreso una ficha única en la consola. Copiar y pegarlo aca para " "confirmar propiedad." #: ../core_commands.py:296 msgid "The set owner request has timed out." msgstr "Tiempo de espera para configuración de dueño ha terminado." #: ../core_commands.py:302 msgid "You have been set as owner." msgstr "Has sido configurado como dueño." #: ../core_commands.py:304 msgid "Invalid token." msgstr "Ficha inválida." #: ../core_commands.py:313 msgid "Locale has been set." msgstr "Localización configurada." #: ../core_commands.py:323 msgid "User ID: %s" msgstr "ID de usuario: %s" #: ../core_commands.py:326 msgid "through DM" msgstr "a través de mensaje privado" #: ../core_commands.py:328 msgid "from {}" msgstr "de {}" #: ../core_commands.py:329 msgid " | Server ID: %s" msgstr " | ID de servidor: %s" #: ../core_commands.py:337 msgid "Use `{}dm {} ` to reply to this user" msgstr "Utilizar `{}dm {} ` para responder a este usuario" #: ../core_commands.py:345 msgid "Sent by {} {}" msgstr "Enviado por {} {}" #: ../core_commands.py:357 msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*" msgstr "Error enviando mensaje, no encuentro a mi dueño... *suspiro*" #: ../core_commands.py:360 msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry." msgstr "No puedo enviar tu mensaje, perdón." #: ../core_commands.py:362 msgid "Your message has been sent." msgstr "Tu mensaje ha sido enviado." #: ../core_commands.py:376 msgid "" "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a " "server with." msgstr "" "ID inválido o usuario no encontrad. Solo puedes enviar mensajes a personas " "con quienes compartes un servidor." #: ../core_commands.py:382 msgid "Owner of %s" msgstr "Dueño de %s" #: ../core_commands.py:385 msgid "You can reply to this message with %scontact" msgstr "Puedes contestar este mensaje utilizando %scontact" #: ../core_commands.py:395 msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s" msgstr "Perdón, no pude enviar tu mensaje para %s" #: ../core_commands.py:398 msgid "Message delivered to %s" msgstr "Mensaje enviado a %s" #: ../dev_commands.py:165 msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`." msgstr "Una sesión de REPL ya esta activa en este canal. Salir con `quit`." #: ../dev_commands.py:169 msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit." msgstr "Ingresar codigo a ejecutar o evaluar. `exit()` o `quit` para salir." #: ../dev_commands.py:234 msgid "Unexpected error: `{}`" msgstr "Error inesperado: `{}`"