msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n" "Language: hu_HU\n" #: ../cog_manager.py:309 msgid "Install Path: {}\n\n" msgstr "Telepítési útvonal: {}\n\n" #: ../cog_manager.py:325 msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory." msgstr "" #: ../cog_manager.py:334 msgid "Path successfully added." msgstr "Út sikeresen hozzáadva." #: ../cog_manager.py:347 msgid "That is an invalid path number." msgstr "Ez egy érvénytelen elérési szám." #: ../cog_manager.py:351 msgid "Path successfully removed." msgstr "Elérési út sikeresen eltávoltítva." #: ../cog_manager.py:367 msgid "Invalid 'from' index." msgstr "Érvénytelen `kezdő-` index." #: ../cog_manager.py:373 msgid "Invalid 'to' index." msgstr "Érvénytelen `vég-` index." #: ../cog_manager.py:377 msgid "Paths reordered." msgstr "Elérési utak újrarendezve." #: ../cog_manager.py:395 msgid "That path does not exist." msgstr "Az elérési út nem létezik." #: ../cog_manager.py:399 msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory." msgstr "A bot le fog tölteni új fájlokat a `{}` könyvtárba." #: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266 msgid "No module by that name was found in any cog path." msgstr "Nem található modul ilyen néven egyik path fájlban sem." #: ../core_commands.py:240 msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details." msgstr "Nem sikerült betölteni a csomagot. Nézd meg a konzolodat vagy a hibanaplót több információért." #: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285 #: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476 msgid "Done." msgstr "Kész." #: ../core_commands.py:255 msgid "That extension is not loaded." msgstr "Ez a kiterjedés nincs betöltve." #: ../core_commands.py:282 msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details." msgstr "Nem sikerült újratölteni a csomagot. Nézd meg a konzolodat vagy a hibanaplót több információért." #: ../core_commands.py:295 msgid "Shutting down... " msgstr "Leállítás... " #: ../core_commands.py:310 msgid "Restarting..." msgstr "" #: ../core_commands.py:347 msgid "The admin role for this guild has been set." msgstr "Az adminisztrátor role beállítva ezen a szerveren." #: ../core_commands.py:355 msgid "The mod role for this guild has been set." msgstr "A moderátor role beállítva ezen a szerveren." #: ../core_commands.py:368 msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG." msgstr "Nem sikerült. Emlékezz, tudod szerkeszteni a profilképemet 2-szer óránként. Az URL-nek egy olyan képet kell tartalmaznia aminek JPG / PNG formátuma van." #: ../core_commands.py:372 msgid "JPG / PNG format only." msgstr "JPG / PNG formátum az elfogadott." #: ../core_commands.py:387 msgid "Game set." msgstr "Játék beállítva." #: ../core_commands.py:399 msgid "Listening set." msgstr "" #: ../core_commands.py:411 msgid "Watching set." msgstr "" #: ../core_commands.py:440 msgid "Status changed to %s." msgstr "Státusz megváltozott: %s." #: ../core_commands.py:471 msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`" msgstr "Nem sikerült nevet változtatni. Emlékezz, tudod szerkeszteni maximum 2-szer óránként. Használj beceneveket ha sokszor változtatsz. `{} név beállítása`" #: ../core_commands.py:486 msgid "I lack the permissions to change my own nickname." msgstr "Nincs jogom hogy megváltoztassam a nevem." #: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513 msgid "Prefix set." msgstr "Prefix beállítva." #: ../core_commands.py:509 msgid "Guild prefixes have been reset." msgstr "A prefix be van állítva ezen a szerveren." #: ../core_commands.py:532 msgid "\n" "Verification token:" msgstr "\n" "Megerősítési token:" #: ../core_commands.py:535 msgid "Remember:\n" msgstr "Jegyezd meg:\n" #: ../core_commands.py:538 msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner." msgstr "Csináltam egy egyszerhasználatos tokent a konzolba. Másold ki és illeszd be hogy bizonyítsd, te vagy a tulajdonos." #: ../core_commands.py:546 msgid "The set owner request has timed out." msgstr "A tulajdonos beállítás kérése túllépte az időkorlátot." #: ../core_commands.py:552 msgid "You have been set as owner." msgstr "Be lettél állítva tulajdonosnak." #: ../core_commands.py:554 msgid "Invalid token." msgstr "Érvénytelen token." #: ../core_commands.py:566 msgid "Locale has been set." msgstr "A helyszín be lett állítva." #: ../core_commands.py:580 msgid "Done. Sentry logging is now enabled." msgstr "" #: ../core_commands.py:583 msgid "Done. Sentry logging is now disabled." msgstr "" #: ../core_commands.py:593 msgid "User ID: %s" msgstr "Felhasználói ID: %s" #: ../core_commands.py:596 msgid "through DM" msgstr "privát üzeneten keresztül" #: ../core_commands.py:598 msgid "from {}" msgstr "{}-től" #: ../core_commands.py:599 msgid " | Server ID: %s" msgstr " | Szerver ID: %s" #: ../core_commands.py:608 msgid "Use `{}dm {} ` to reply to this user" msgstr "Használd a `{}dm {} ` üzenetet hogy válaszolj ennek a felhasználónak" #: ../core_commands.py:616 msgid "Sent by {} {}" msgstr "Küldve {} {} által" #: ../core_commands.py:628 msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*" msgstr "Nem tudom elküldeni az üzeneted. Nem találom a gazdám... :C" #: ../core_commands.py:631 msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry." msgstr "Nem tudom kézbesíteni az üzeneted. Bocsi." #: ../core_commands.py:633 msgid "Your message has been sent." msgstr "Az üzeneted el lett küldve." #: ../core_commands.py:647 msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with." msgstr "Érvénytelen ID vagy a felhasználó nem található. Olyan embereknek tudsz csak üzenetet küldeni akikkel bent vagyok egy szerverben." #: ../core_commands.py:653 msgid "Owner of %s" msgstr "%s tulajdonosa" #: ../core_commands.py:657 msgid "You can reply to this message with %scontact" msgstr "Tudsz válaszolni erre az üzentre eme %skapcsolat segítségével" #: ../core_commands.py:667 msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s" msgstr "Bocsi. Nem tudom kézbesíteni az üzeneted %s felhasználónak" #: ../core_commands.py:670 msgid "Message delivered to %s" msgstr "Üzenet kézbesítve %s felhasználónak" #: ../core_commands.py:690 msgid "User added to whitelist." msgstr "" #: ../core_commands.py:699 msgid "Whitelisted Users:" msgstr "" #: ../core_commands.py:719 msgid "User has been removed from whitelist." msgstr "" #: ../core_commands.py:721 msgid "User was not in the whitelist." msgstr "" #: ../core_commands.py:729 msgid "Whitelist has been cleared." msgstr "" #: ../core_commands.py:746 msgid "You cannot blacklist an owner!" msgstr "" #: ../core_commands.py:753 msgid "User added to blacklist." msgstr "" #: ../core_commands.py:762 msgid "blacklisted Users:" msgstr "" #: ../core_commands.py:782 msgid "User has been removed from blacklist." msgstr "" #: ../core_commands.py:784 msgid "User was not in the blacklist." msgstr "" #: ../core_commands.py:792 msgid "blacklist has been cleared." msgstr "" #: ../dev_commands.py:213 msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`." msgstr "Már most is fut egy REPL értekezlet ebben a csatornában. Lépj ki a `quit` használatával." #: ../dev_commands.py:218 msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit." msgstr "Írd be a kódot hogy végrehajtsd vagy kiértékeld. `exit()` vagy `quit` hogy kilépj." #: ../dev_commands.py:281 msgid "Unexpected error: `{}`" msgstr "Váratlan hiba: `{}`"