msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:34-0500\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n" "Language: sv_SE\n" #: ../cog_manager.py:309 msgid "Install Path: {}\n\n" msgstr "Installationssökväg: {}\n\n" #: ../cog_manager.py:325 msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory." msgstr "Sökvägen finns inte eller pekar inte mot en giltig mapp." #: ../cog_manager.py:334 msgid "Path successfully added." msgstr "Sökvägen har lagts till." #: ../cog_manager.py:347 msgid "That is an invalid path number." msgstr "Detta är ett ogiltigt sökvägs nummer." #: ../cog_manager.py:351 msgid "Path successfully removed." msgstr "Sökvägen är borttagen." #: ../cog_manager.py:367 msgid "Invalid 'from' index." msgstr "Ogiltigt 'from' index." #: ../cog_manager.py:373 msgid "Invalid 'to' index." msgstr "Ogiltigt 'to' index." #: ../cog_manager.py:377 msgid "Paths reordered." msgstr "Sökvägarna omordnade." #: ../cog_manager.py:395 msgid "That path does not exist." msgstr "Sökvägen finns inte." #: ../cog_manager.py:399 msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory." msgstr "Boten kommer att installera nya cogar i `{}` mappen." #: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266 msgid "No module by that name was found in any cog path." msgstr "Ingen modul med det namnet kunde hittas i någon av cog sökvägarna." #: ../core_commands.py:240 msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details." msgstr "Fel uppstod vid laddningen av paketet. Kolla i konsolen eller i loggarna för detaljer." #: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285 #: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476 msgid "Done." msgstr "Klart." #: ../core_commands.py:255 msgid "That extension is not loaded." msgstr "Den förlängningen är inte laddad." #: ../core_commands.py:282 msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details." msgstr "Kunde inte läsa om paketet. Kolla i konsolen eller i loggarna för detaljer." #: ../core_commands.py:295 msgid "Shutting down... " msgstr "Stänger ner... " #: ../core_commands.py:310 msgid "Restarting..." msgstr "Startar om..." #: ../core_commands.py:347 msgid "The admin role for this guild has been set." msgstr "Admin rollen för denna guild är nu vald." #: ../core_commands.py:355 msgid "The mod role for this guild has been set." msgstr "Mod rollen för denna guild är nu vald." #: ../core_commands.py:368 msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG." msgstr "Fel uppstod. Kom ihåg att du kan ändra min avatar upp till två gånger per time. URLen måste vara en direkt länk till en JPT / PNG." #: ../core_commands.py:372 msgid "JPG / PNG format only." msgstr "Endast JPG / PNG format." #: ../core_commands.py:387 msgid "Game set." msgstr "Spelet ändrat." #: ../core_commands.py:399 msgid "Listening set." msgstr "Lyssnar på inställt." #: ../core_commands.py:411 msgid "Watching set." msgstr "Tittar på inställt." #: ../core_commands.py:440 msgid "Status changed to %s." msgstr "Status ändrar till %s." #: ../core_commands.py:471 msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`" msgstr "Fel uppstod vid ändring av namnet. Kom ihåg att du endast kan göra detta upp till 2 gånger per timme. Använd smeknamn om du behöver ändra ofta. `{}set nickname`" #: ../core_commands.py:486 msgid "I lack the permissions to change my own nickname." msgstr "Jag saknar behörighet för att ändra mitt egna smeknamn." #: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513 msgid "Prefix set." msgstr "Prefix ändrat." #: ../core_commands.py:509 msgid "Guild prefixes have been reset." msgstr "Guild prefix har rensats." #: ../core_commands.py:532 msgid "\n" "Verification token:" msgstr "\n" "Verifikations token:" #: ../core_commands.py:535 msgid "Remember:\n" msgstr "Kom ihåg:\n" #: ../core_commands.py:538 msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner." msgstr "Jag har skrivit ett engångs token i konsolen. Kopiera detta och klistra in det här för att konfirmera att du är ägare." #: ../core_commands.py:546 msgid "The set owner request has timed out." msgstr "Tidsgränsen för ägarbytesförfrågan har överskridits." #: ../core_commands.py:552 msgid "You have been set as owner." msgstr "Du är nu satt som ägare." #: ../core_commands.py:554 msgid "Invalid token." msgstr "Ogiltigt token." #: ../core_commands.py:566 msgid "Locale has been set." msgstr "Språket har ändrats." #: ../core_commands.py:580 msgid "Done. Sentry logging is now enabled." msgstr "Klart. Sentry loggning är nu aktiverat." #: ../core_commands.py:583 msgid "Done. Sentry logging is now disabled." msgstr "Klart. Sentry loggning är nu inaktiverat." #: ../core_commands.py:593 msgid "User ID: %s" msgstr "User ID: %s" #: ../core_commands.py:596 msgid "through DM" msgstr "genom DM" #: ../core_commands.py:598 msgid "from {}" msgstr "från {}" #: ../core_commands.py:599 msgid " | Server ID: %s" msgstr " | Server ID: %s" #: ../core_commands.py:608 msgid "Use `{}dm {} ` to reply to this user" msgstr "Använd `{}dm {} `för att svara användaren" #: ../core_commands.py:616 msgid "Sent by {} {}" msgstr "Skickat av {} {}" #: ../core_commands.py:628 msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*" msgstr "Jag kan inte skicka ditt meddelande, Jag kan inte hitta min ägare... *suck*" #: ../core_commands.py:631 msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry." msgstr "Jag kan inte leverera ditt meddelande. Förlåt." #: ../core_commands.py:633 msgid "Your message has been sent." msgstr "Ditt meddelande har sänts." #: ../core_commands.py:647 msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with." msgstr "Ogiltigt ID eller användaren kunde inte hittas. Du kan endast skicka meddelanden som jag delar server med." #: ../core_commands.py:653 msgid "Owner of %s" msgstr "Ägare av %s" #: ../core_commands.py:657 msgid "You can reply to this message with %scontact" msgstr "Du kan svara på detta meddelande med %scontact" #: ../core_commands.py:667 msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s" msgstr "Förlåt, men jag kunde inte leverera till meddelande till %s" #: ../core_commands.py:670 msgid "Message delivered to %s" msgstr "Meddelandet levererat till %s" #: ../core_commands.py:690 msgid "User added to whitelist." msgstr "Användaren är nu vitlistad." #: ../core_commands.py:699 msgid "Whitelisted Users:" msgstr "Vitlistade användare:" #: ../core_commands.py:719 msgid "User has been removed from whitelist." msgstr "Användaren är nu borttagen från vitlistan." #: ../core_commands.py:721 msgid "User was not in the whitelist." msgstr "Användaren finns inte i vitlistan." #: ../core_commands.py:729 msgid "Whitelist has been cleared." msgstr "Vitlistan har rensats." #: ../core_commands.py:746 msgid "You cannot blacklist an owner!" msgstr "Du kan inte svartlista en ägare!" #: ../core_commands.py:753 msgid "User added to blacklist." msgstr "Användaren är nu svartlistad." #: ../core_commands.py:762 msgid "blacklisted Users:" msgstr "svartlistade användare:" #: ../core_commands.py:782 msgid "User has been removed from blacklist." msgstr "Användaren borttagen från svartlistan." #: ../core_commands.py:784 msgid "User was not in the blacklist." msgstr "Användaren är inte i svartlistan." #: ../core_commands.py:792 msgid "blacklist has been cleared." msgstr "svartlistan är nu rensad." #: ../dev_commands.py:213 msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`." msgstr "Kör redan en REPL session i denna kanal, avsluta den med `quit`." #: ../dev_commands.py:218 msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit." msgstr "Skriv kod som ska köras eller utvärderas. `exit()` eller `quit` för att avsluta." #: ../dev_commands.py:281 msgid "Unexpected error: `{}`" msgstr "Oväntat fel: `{}`"