msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:32-0500\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n" "Language: fr_FR\n" #: ../cog_manager.py:309 msgid "Install Path: {}\n\n" msgstr "Chemin d'installation : {}\n\n" #: ../cog_manager.py:325 msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory." msgstr "" #: ../cog_manager.py:334 msgid "Path successfully added." msgstr "Dossier ajouté avec succès." #: ../cog_manager.py:347 msgid "That is an invalid path number." msgstr "C'est un nombre invalide de chemin d'accès." #: ../cog_manager.py:351 msgid "Path successfully removed." msgstr "Le chemin d'accès a été supprimée avec succès." #: ../cog_manager.py:367 msgid "Invalid 'from' index." msgstr "Index 'from' invalide." #: ../cog_manager.py:373 msgid "Invalid 'to' index." msgstr "Index 'to' invalide." #: ../cog_manager.py:377 msgid "Paths reordered." msgstr "Chemins d'accès réorganisés." #: ../cog_manager.py:395 msgid "That path does not exist." msgstr "Ce chemin d'accès n'existe pas." #: ../cog_manager.py:399 msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory." msgstr "Ce bot va installer les nouveaux cogs vers le dossier {}." #: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266 msgid "No module by that name was found in any cog path." msgstr "Aucun module de ce nom a été trouvé dans les chemins d'accès." #: ../core_commands.py:240 msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details." msgstr "Impossible de charger le paquet. Vérifiez votre console ou les logs pour plus de détails." #: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285 #: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: ../core_commands.py:255 msgid "That extension is not loaded." msgstr "Cette extension n'est pas chargée." #: ../core_commands.py:282 msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details." msgstr "Impossible de recharger le paquet. Vérifiez votre console ou les logs pour plus de détails." #: ../core_commands.py:295 msgid "Shutting down... " msgstr "Arrêt... " #: ../core_commands.py:310 msgid "Restarting..." msgstr "" #: ../core_commands.py:347 msgid "The admin role for this guild has been set." msgstr "Le rôle Admin pour cette guilde a bien été réglé." #: ../core_commands.py:355 msgid "The mod role for this guild has been set." msgstr "Le rôle Modo pour cette guilde a bien été réglé." #: ../core_commands.py:368 msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG." msgstr "Echec. N'oubliez pas que vous pouvez changer ma photo de profil jusqu'à 2 fois par heure. L'URL doit être un lien direct vers un JPG/PNG." #: ../core_commands.py:372 msgid "JPG / PNG format only." msgstr "Format JPG/PNG uniquement." #: ../core_commands.py:387 msgid "Game set." msgstr "Jeu réglé." #: ../core_commands.py:399 msgid "Listening set." msgstr "" #: ../core_commands.py:411 msgid "Watching set." msgstr "" #: ../core_commands.py:440 msgid "Status changed to %s." msgstr "Statut changé à %s." #: ../core_commands.py:471 msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`" msgstr "Impossible de changer le nom. N'oubliez pas que vous pouvez changer mon nom jusqu'à 2 fois par heure. Utilisez le surnom si vous avez besoin de changements fréquents. `{}set nickname`" #: ../core_commands.py:486 msgid "I lack the permissions to change my own nickname." msgstr "Je n'ai pas la permission de changer mon propre surnom." #: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513 msgid "Prefix set." msgstr "Préfixe réglé." #: ../core_commands.py:509 msgid "Guild prefixes have been reset." msgstr "Le préfixe local a bien été réglé." #: ../core_commands.py:532 msgid "\n" "Verification token:" msgstr "\n" "Token de vérification :" #: ../core_commands.py:535 msgid "Remember:\n" msgstr "N'oubliez pas :\n" #: ../core_commands.py:538 msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner." msgstr "J'ai écrit un token à usage unique. Copiez le ici pour confirmer que vous êtes l'owner." #: ../core_commands.py:546 msgid "The set owner request has timed out." msgstr "La requête d'owner a expirée." #: ../core_commands.py:552 msgid "You have been set as owner." msgstr "Vous avez bien été réglé en tant qu'owner." #: ../core_commands.py:554 msgid "Invalid token." msgstr "Token invalide." #: ../core_commands.py:566 msgid "Locale has been set." msgstr "Le language a été réglé." #: ../core_commands.py:580 msgid "Done. Sentry logging is now enabled." msgstr "" #: ../core_commands.py:583 msgid "Done. Sentry logging is now disabled." msgstr "" #: ../core_commands.py:593 msgid "User ID: %s" msgstr "ID utilisateur : %s" #: ../core_commands.py:596 msgid "through DM" msgstr "par message privé" #: ../core_commands.py:598 msgid "from {}" msgstr "de {}" #: ../core_commands.py:599 msgid " | Server ID: %s" msgstr " | ID du serveur : %s" #: ../core_commands.py:608 msgid "Use `{}dm {} ` to reply to this user" msgstr "Utilisez `{}dm {} ` pour répondre à cet utilisateur" #: ../core_commands.py:616 msgid "Sent by {} {}" msgstr "Envoyé par {} {}" #: ../core_commands.py:628 msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*" msgstr "Je ne peut pas envoyer votre message, je ne parviens pas à trouver mon owner... *soupir*" #: ../core_commands.py:631 msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry." msgstr "Je ne parviens pas à envoyer votre message. Désolé." #: ../core_commands.py:633 msgid "Your message has been sent." msgstr "Votre message a été envoyé." #: ../core_commands.py:647 msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with." msgstr "ID invalide ou utilisateur non-trouvé. Vous ne pouvez envoyer des messages uniquement à ceux avec qui je partage un serveur." #: ../core_commands.py:653 msgid "Owner of %s" msgstr "Owner de %s" #: ../core_commands.py:657 msgid "You can reply to this message with %scontact" msgstr "Vous pouvez répondre à ce message avec %scontact" #: ../core_commands.py:667 msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s" msgstr "Désolé, je ne peux pas envoyer votre message à %s" #: ../core_commands.py:670 msgid "Message delivered to %s" msgstr "Message envoyé à %s" #: ../core_commands.py:690 msgid "User added to whitelist." msgstr "" #: ../core_commands.py:699 msgid "Whitelisted Users:" msgstr "" #: ../core_commands.py:719 msgid "User has been removed from whitelist." msgstr "" #: ../core_commands.py:721 msgid "User was not in the whitelist." msgstr "" #: ../core_commands.py:729 msgid "Whitelist has been cleared." msgstr "" #: ../core_commands.py:746 msgid "You cannot blacklist an owner!" msgstr "" #: ../core_commands.py:753 msgid "User added to blacklist." msgstr "" #: ../core_commands.py:762 msgid "blacklisted Users:" msgstr "" #: ../core_commands.py:782 msgid "User has been removed from blacklist." msgstr "" #: ../core_commands.py:784 msgid "User was not in the blacklist." msgstr "" #: ../core_commands.py:792 msgid "blacklist has been cleared." msgstr "" #: ../dev_commands.py:213 msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`." msgstr "Déja en train de tourner une session REPL dans ce channel. Quittez avec `quit`." #: ../dev_commands.py:218 msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit." msgstr "Entrez du code à exécuter ou évaluer. Entrez `exit()` ou `quit` pour quitter." #: ../dev_commands.py:281 msgid "Unexpected error: `{}`" msgstr "Erreur inattendue : `{}`"