msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:32-0500\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n" "Language: es_ES\n" #: ../cog_manager.py:309 msgid "Install Path: {}\n\n" msgstr "Ruta de instalación: {}\n\n" #: ../cog_manager.py:325 msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory." msgstr "Esa ruta es no existe o no apunta a un directorio válido." #: ../cog_manager.py:334 msgid "Path successfully added." msgstr "Ruta añadida exitósamente." #: ../cog_manager.py:347 msgid "That is an invalid path number." msgstr "Número de ruta inválido." #: ../cog_manager.py:351 msgid "Path successfully removed." msgstr "Ruta eliminada exitósamente." #: ../cog_manager.py:367 msgid "Invalid 'from' index." msgstr "Índice 'from' no válido." #: ../cog_manager.py:373 msgid "Invalid 'to' index." msgstr "Índice 'to' no válido." #: ../cog_manager.py:377 msgid "Paths reordered." msgstr "Rutas reordenadas." #: ../cog_manager.py:395 msgid "That path does not exist." msgstr "Ruta inexistente." #: ../cog_manager.py:399 msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory." msgstr "El bot instalará nuevos cogs en el directorio '{}'." #: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266 msgid "No module by that name was found in any cog path." msgstr "Ningún módulo con ese nombre fue encontrado en ninguna ruta." #: ../core_commands.py:240 msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details." msgstr "Error al cargar el paquete. Revise su consola o bitácoras para más detalles." #: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285 #: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476 msgid "Done." msgstr "Listo." #: ../core_commands.py:255 msgid "That extension is not loaded." msgstr "La extensión no está cargada." #: ../core_commands.py:282 msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details." msgstr "Error al recargar el paquete. Revise su consola o bitácoras para más detalles." #: ../core_commands.py:295 msgid "Shutting down... " msgstr "Apagando... " #: ../core_commands.py:310 msgid "Restarting..." msgstr "Reiniciando..." #: ../core_commands.py:347 msgid "The admin role for this guild has been set." msgstr "El rol de administrador para este gremio ha sido configurado." #: ../core_commands.py:355 msgid "The mod role for this guild has been set." msgstr "El rol de moderador para este gremio ha sido configurado." #: ../core_commands.py:368 msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG." msgstr "Error. Recuerde que puede editar mi avatar hasta dos veces por hora. La URL debe ser un enlace directo a un JPG o PNG." #: ../core_commands.py:372 msgid "JPG / PNG format only." msgstr "Únicamente formatos JPG o PNG." #: ../core_commands.py:387 msgid "Game set." msgstr "Juego configurado." #: ../core_commands.py:399 msgid "Listening set." msgstr "Escuchando junto." #: ../core_commands.py:411 msgid "Watching set." msgstr "Viendo junto." #: ../core_commands.py:440 msgid "Status changed to %s." msgstr "Estado cambiado a %s." #: ../core_commands.py:471 msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`" msgstr "No se pudo cambiar el nombre. Recuerde que śolo se puede hacer hasta 2 veces por hora. Utilizar sobrenombres si cambios más frecuentes son necesarios. `{}set nickname`" #: ../core_commands.py:486 msgid "I lack the permissions to change my own nickname." msgstr "No tengo permisos para cambiar mi propio sobrenombre." #: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513 msgid "Prefix set." msgstr "Prefijo configurado." #: ../core_commands.py:509 msgid "Guild prefixes have been reset." msgstr "Prefijos de gremio han sido restaurados." #: ../core_commands.py:532 msgid "\n" "Verification token:" msgstr "\n" "Código de verificación:" #: ../core_commands.py:535 msgid "Remember:\n" msgstr "Recuerda:\n" #: ../core_commands.py:538 msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner." msgstr "He impreso un código de uso único en la consola. Copie y péguelo acá para confirmar que es el dueño." #: ../core_commands.py:546 msgid "The set owner request has timed out." msgstr "El tiempo de espera para configuración de dueño se ha agotado." #: ../core_commands.py:552 msgid "You have been set as owner." msgstr "Ha sido configurado como dueño." #: ../core_commands.py:554 msgid "Invalid token." msgstr "Código inválido." #: ../core_commands.py:566 msgid "Locale has been set." msgstr "Configuración regional establecida." #: ../core_commands.py:580 msgid "Done. Sentry logging is now enabled." msgstr "Hecho. Ya está habilitado el inicio del robot." #: ../core_commands.py:583 msgid "Done. Sentry logging is now disabled." msgstr "Hecho. Ya está deshabilitado el inicio del robot." #: ../core_commands.py:593 msgid "User ID: %s" msgstr "ID de usuario: %s" #: ../core_commands.py:596 msgid "through DM" msgstr "a través de MP" #: ../core_commands.py:598 msgid "from {}" msgstr "de {}" #: ../core_commands.py:599 msgid " | Server ID: %s" msgstr " | ID del servidor: %s" #: ../core_commands.py:608 msgid "Use `{}dm {} ` to reply to this user" msgstr "Utilice `{}dm {} ` para responder a este usuario" #: ../core_commands.py:616 msgid "Sent by {} {}" msgstr "Enviado por {} {}" #: ../core_commands.py:628 msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*" msgstr "No puedo enviar el mensaje, soy incapaz de encontrar a mi dueño... *suspiro*" #: ../core_commands.py:631 msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry." msgstr "No soy capaz de entregar su mensaje. Lo siento." #: ../core_commands.py:633 msgid "Your message has been sent." msgstr "Su mensaje ha sido enviado." #: ../core_commands.py:647 msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with." msgstr "ID o usuario no encontrado. Sólo puede enviar mensajes a personas con quienes comparto un servidor." #: ../core_commands.py:653 msgid "Owner of %s" msgstr "Dueño de %s" #: ../core_commands.py:657 msgid "You can reply to this message with %scontact" msgstr "Puede responder a este mensaje utilizando %scontact" #: ../core_commands.py:667 msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s" msgstr "Lo siento, no pude enviar su mensaje a %s" #: ../core_commands.py:670 msgid "Message delivered to %s" msgstr "Mensaje enviado a %s" #: ../core_commands.py:690 msgid "User added to whitelist." msgstr "Usuario añadido a la lista blanca." #: ../core_commands.py:699 msgid "Whitelisted Users:" msgstr "Usuarios en lista blanca:" #: ../core_commands.py:719 msgid "User has been removed from whitelist." msgstr "El usuario ha sido removido de la lista blanca." #: ../core_commands.py:721 msgid "User was not in the whitelist." msgstr "El usuario no estaba en la lista blanca." #: ../core_commands.py:729 msgid "Whitelist has been cleared." msgstr "La lista blanca ha sido borrada." #: ../core_commands.py:746 msgid "You cannot blacklist an owner!" msgstr "No puedes poner un dueño en la lista negra!" #: ../core_commands.py:753 msgid "User added to blacklist." msgstr "Usuario ha añadido a la lista negra." #: ../core_commands.py:762 msgid "blacklisted Users:" msgstr "usuarios en la lista negra:" #: ../core_commands.py:782 msgid "User has been removed from blacklist." msgstr "El usuario se ha eliminado de la lista negra." #: ../core_commands.py:784 msgid "User was not in the blacklist." msgstr "El usuario no estaba en la lista negra." #: ../core_commands.py:792 msgid "blacklist has been cleared." msgstr "la lista negra ha sido borrada." #: ../dev_commands.py:213 msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`." msgstr "Este canal ya está ejecutando una sesión REPL. Salga usando `quit`." #: ../dev_commands.py:218 msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit." msgstr "Ingresar código a ejecutar o evaluar. `exit()` o `quit` para salir." #: ../dev_commands.py:281 msgid "Unexpected error: `{}`" msgstr "Error inesperado: `{}`"