# Copyright (C) 2017 Red-DiscordBot # UltimatePancake , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 17:50+EDT\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-26 20:26-0600\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Last-Translator: UltimatePancake \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" #: ../general.py:40 msgid "As I see it, yes" msgstr "Como lo veo, si" #: ../general.py:40 msgid "It is certain" msgstr "Es cierto" #: ../general.py:40 msgid "It is decidedly so" msgstr "Decididamente" #: ../general.py:41 msgid "Most likely" msgstr "Probablemente" #: ../general.py:41 msgid "Outlook good" msgstr "El panorama se ve bien" #: ../general.py:41 msgid "Signs point to yes" msgstr "Todo apunta a sí" #: ../general.py:42 msgid "Without a doubt" msgstr "Sin duda alguna" #: ../general.py:42 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../general.py:42 msgid "Yes – definitely" msgstr "Sí – definitivamente" #: ../general.py:42 msgid "You may rely on it" msgstr "Puedes contar con ello" #: ../general.py:43 msgid "Ask again later" msgstr "Pregunta más tarde" #: ../general.py:43 msgid "Reply hazy, try again" msgstr "Respuesta borrosa, intenta de nuevo" #: ../general.py:44 msgid "Better not tell you now" msgstr "Mejor no te digo en este momento" #: ../general.py:44 msgid "Cannot predict now" msgstr "No puedo predecir en este momento" #: ../general.py:45 msgid "Concentrate and ask again" msgstr "Concéntrate y pregunta de nuevo" #: ../general.py:45 msgid "Don't count on it" msgstr "No cuentes con ello" #: ../general.py:45 msgid "My reply is no" msgstr "Mi respuesta es no" #: ../general.py:46 msgid "My sources say no" msgstr "Mis fuentes dicen no" #: ../general.py:46 msgid "Outlook not so good" msgstr "El panorama no se ve bien" #: ../general.py:46 msgid "Very doubtful" msgstr "Lo dudo mucho" #: ../general.py:62 msgid "Not enough choices to pick from." msgstr "Insuficientes opciones para elegir" #: ../general.py:76 msgid "{} :game_die: {} :game_die:" msgstr "{} :game_die: {} :game_die:" #: ../general.py:79 msgid "{} ¿Maybe higher than 1? ;P" msgstr "{} ¿Tal vez más que 1? ;P" #: ../general.py:91 msgid "" "Nice try. You think this is funny?How about *this* instead:\n" "\n" msgstr "" "Buen intento. ¿Te parece gracioso? Qué tal *esto* mejor:\n" "\n" #: ../general.py:104 msgid "*flips a coin and... " msgstr "*tira una moneda y..." #: ../general.py:104 msgid "HEADS!*" msgstr "¡CARA!*" #: ../general.py:104 msgid "TAILS!*" msgstr "¡CRUZ!*" #: ../general.py:128 msgid "{} You win {}!" msgstr "{} ¡Ganas {}!" #: ../general.py:132 msgid "{} You lose {}!" msgstr "{} ¡Pierdes {}!" #: ../general.py:136 msgid "{} We're square {}!" msgstr "{} ¡Empates {}!" #: ../general.py:149 msgid "That doesn't look like a question." msgstr "Eso no parece pregunta." #: ../general.py:157 msgid " Stopwatch started!" msgstr " ¡Cronómetro comenzado!" #: ../general.py:161 msgid " Stopwatch stopped! Time: **" msgstr " ¡Cronómetro detenido! Tiempo: **" #: ../general.py:214 ../general.py:215 msgid "" "{}\n" "({} days ago)" msgstr "" "{}\n" "(Hace {} días)" #: ../general.py:217 msgid "Chilling in {} status" msgstr "Ahí no mas en estado {}" #: ../general.py:220 msgid "Streaming: [{}]({})" msgstr "Transmitiendo: [{}]({})" #: ../general.py:222 msgid "Playing {}" msgstr "Jugando {}" #: ../general.py:227 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../general.py:230 msgid "Joined Discord on" msgstr "Registrado a Discord en" #: ../general.py:231 msgid "Joined this guild on" msgstr "Registrado a gremio en" #: ../general.py:232 ../general.py:277 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: ../general.py:233 msgid "Member #{} | User ID: {}" msgstr "Miembro #{} | ID de usuario: {}" #: ../general.py:248 ../general.py:290 msgid "I need the `Embed links` permission to send this." msgstr "Necesito el permiso `Insertar Enlaces` para enviar esto." #: ../general.py:263 msgid "Since {}. That's over {} days ago!" msgstr "Desde {}. Hace {} días!" #: ../general.py:273 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../general.py:274 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../general.py:275 msgid "Text Channels" msgstr "Canales de texto" #: ../general.py:276 msgid "Voice Channels" msgstr "Canalez de voz" #: ../general.py:278 msgid "Owner" msgstr "Dueño" #: ../general.py:279 msgid "Guild ID: " msgstr "ID de gremio:" #: ../general.py:334 msgid "Your search terms gave no results." msgstr "Tu búsqueda no ha dado resultados." #: ../general.py:336 msgid "There is no definition #{}" msgstr "No existe la definición #{}" #: ../general.py:338 msgid "Error." msgstr "Error."