msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:42-0400\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: bg\n" "X-Crowdin-File: /cogs/economy/locales/messages.pot\n" "Language: bg_BG\n" #: ../economy.py:40 msgid "JACKPOT! 226! Your bid has been multiplied * 2500!" msgstr "JACKPOT! 226! Вашият залог беше умножен * 2500!" #: ../economy.py:44 msgid "4LC! +1000!" msgstr "Цвете на късмета! +1000!" #: ../economy.py:48 msgid "Three cherries! +800!" msgstr "Три черешки! +800!" #: ../economy.py:52 msgid "2 6! Your bid has been multiplied * 4!" msgstr "2 6! Вашият залог се умножи * 4!" #: ../economy.py:56 msgid "Two cherries! Your bid has been multiplied * 3!" msgstr "Две черешки! Вашият залог се умножи * 3!" #: ../economy.py:60 msgid "Three symbols! +500!" msgstr "Три символа! +500!" #: ../economy.py:64 msgid "Two consecutive symbols! Your bid has been multiplied * 2!" msgstr "Два последователни символа! Вашият залог се умножи * 2!" #: ../economy.py:68 msgid "Slot machine payouts:\n" "{two.value} {two.value} {six.value} Bet * 2500\n" "{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n" "{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n" "{two.value} {six.value} Bet * 4\n" "{cherries.value} {cherries.value} Bet * 3\n\n" "Three symbols: +500\n" "Two symbols: Bet * 2" msgstr "Slot machine payouts:\n" "{two.value} {two.value} {six.value} залог * 2500\n" "{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n" "{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n" "{two.value} {six.value} залог * 4\n" "{cherries.value} {cherries.value} залог * 3\n\n" "Три символа: +500\n" "Два символа: залог * 2" #: ../economy.py:157 msgid "{}'s balance is {} {}" msgstr "Паричното разположение на {} е {} {}" #: ../economy.py:171 msgid "{} transferred {} {} to {}" msgstr "{} прехвърли {} {} към {}" #: ../economy.py:191 msgid "{} added {} {} to {}'s account." msgstr "{} прибавени {} {} към сметката на {}." #: ../economy.py:196 msgid "{} removed {} {} from {}'s account." msgstr "{} извадени {} {} от сметката на {}." #: ../economy.py:201 msgid "{} set {}'s account to {} {}." msgstr "{} зададе сметката на {} към {} {}." #: ../economy.py:212 msgid "This will delete all bank accounts for {}.\n" "If you're sure, type `{}bank reset yes`" msgstr "" #: ../economy.py:220 msgid "All bank accounts of this guild have been deleted." msgstr "Всички банкови сметки в тази гилдия са закрити." #: ../economy.py:240 msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2}\n\n" "You currently have {3} {1}.\n\n" "You are currently #{4} on the leaderboard!" msgstr "" #: ../economy.py:252 ../economy.py:273 msgid "{} Too soon. For your next payday you have to wait {}." msgstr "{} Опа, не бързай! Изчакайте за следващия си разлащателен ден {}." #: ../economy.py:262 msgid "{0.mention} Here, take some {1}. Enjoy! (+{2})\n\n" "You currently have {3} {1}.\n\n" "You are currently #{4} on the leaderboard!" msgstr "" #: ../economy.py:307 msgid "There are no accounts in the bank." msgstr "Няма открити банкови сметки." #: ../economy.py:333 msgid "You're on cooldown, try again in a bit." msgstr "Отлага се, опитайте по-късно." #: ../economy.py:336 msgid "That's an invalid bid amount, sorry :/" msgstr "Жалко, но това е невалидно количесто за залог. :/" #: ../economy.py:339 msgid "You ain't got enough money, friend." msgstr "Вие не разполагате с достатъчно пари на разположение, другарю." #: ../economy.py:385 msgid "{}\n" "{} {}\n\n" "Your bid: {}\n" "{} → {}!" msgstr "{}\n" "{} {}\n\n" "Вашият залог: {}\n" "{} → {}!" #: ../economy.py:392 msgid "{}\n" "{} Nothing!\n" "Your bid: {}\n" "{} → {}!" msgstr "{}\n" "{} Нищо!\n" "Вашият залог: {}\n" "{} → {}!" #: ../economy.py:417 msgid "Minimum slot bid: {}\n" "Maximum slot bid: {}\n" "Slot cooldown: {}\n" "Payday amount: {}\n" "Payday cooldown: {}\n" "Amount given at account registration: {}" msgstr "Минимален залог положен на слотове: {}\n" "Максимален залог положен на слотове: {}\n" "Време на отлагане на слотовете: {}\n" "Сума за платен ден: {}\n" "Време за отлагане на платен ден: {}\n" "Сумата дадена при счетоводната регистрация: {}" #: ../economy.py:427 msgid "Current Economy settings:" msgstr "Текущите настройки на разполагаемите средства:" #: ../economy.py:435 msgid "Invalid min bid amount." msgstr "Невалидна минимална сума за залог." #: ../economy.py:443 msgid "Minimum bid is now {} {}." msgstr "Минималният залог сега е {{}}." #: ../economy.py:450 msgid "Invalid slotmax bid amount. Must be greater than slotmin." msgstr "Невалидна стойност за залога към горната граница на залога. Трябва да е по-висока от тази на минималната." #: ../economy.py:459 msgid "Maximum bid is now {} {}." msgstr "Максималният залог сега е {} {}." #: ../economy.py:469 msgid "Cooldown is now {} seconds." msgstr "Отлагането е вече {} секунди." #: ../economy.py:479 msgid "Value modified. At least {} seconds must pass between each payday." msgstr "Стойността е променена. Трябва да минат поне {} секунди между всеки ден на плащане." #: ../economy.py:488 msgid "Har har so funny." msgstr "Хе-хе, много смешно." #: ../economy.py:494 msgid "Every payday will now give {} {}." msgstr "Всеки ден за плащане вече ще дава {} {}." #: ../economy.py:505 msgid "Registering an account will now give {} {}." msgstr "Регистрирането на сметка вече ще дава по {} {}." #: ../economy.py:511 msgid "weeks" msgstr "семици" #: ../economy.py:512 msgid "days" msgstr "дни" #: ../economy.py:513 msgid "hours" msgstr "часове" #: ../economy.py:514 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../economy.py:515 msgid "seconds" msgstr "секунди"