msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-08 00:51+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: redgettext 3.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Project-ID: 289505\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File-ID: 194\n" "Language: es_ES\n" #: redbot/cogs/reports/reports.py:26 #, docstring msgid "Create user reports that server staff can respond to.\n\n" " Users can open reports using `[p]report`. These are then sent\n" " to a channel in the server for staff, and the report creator\n" " gets a DM. Both can be used to communicate.\n" " " msgstr "Crear reportes de usuario a los que el staff del servidor pueden responder.\n\n" " Los usuarios pueden abrir reportes usando `[p]report`. Luego se envían\n" " a un canal en el servidor para el staff, y el creador del reporte\n" " obtiene un MD. Ambos pueden ser usados para comunicarse.\n" " " #: redbot/cogs/reports/reports.py:104 #, docstring msgid "Manage Reports." msgstr "Administrar reportes." #: redbot/cogs/reports/reports.py:110 #, docstring msgid "Set the channel where reports will be sent." msgstr "Establece el canal donde se enviarán los reportes." #: redbot/cogs/reports/reports.py:112 msgid "The report channel has been set." msgstr "El canal de reportes ha sido establecido." #: redbot/cogs/reports/reports.py:117 #, docstring msgid "Enable or disable reporting for this server." msgstr "Habilitar o deshabilitar los reportes en este servidor." #: redbot/cogs/reports/reports.py:122 msgid "Reporting is now enabled" msgstr "Los reportes están ahora habilitados" #: redbot/cogs/reports/reports.py:124 msgid "Reporting is now disabled." msgstr "Los reportes están ahora deshabilitados." #: redbot/cogs/reports/reports.py:183 msgid "You took too long to select. Try again later." msgstr "Tardaste demasiado tiempo en seleccionar. Inténtalo más tarde." #: redbot/cogs/reports/reports.py:190 msgid "That wasn't a valid choice." msgstr "Esa no era una opción válida." #: redbot/cogs/reports/reports.py:213 msgid "Report from {author}{maybe_nick}" msgstr "Reporte de {author}{maybe_nick}" #: redbot/cogs/reports/reports.py:218 msgid "Report #{}" msgstr "Reporte #{}" #: redbot/cogs/reports/reports.py:222 msgid "Report from {author.mention} (Ticket #{number})" msgstr "Reporte de {author.mention} (Ticket #{number})" #: redbot/cogs/reports/reports.py:241 #, docstring msgid "Send a report.\n\n" " Use without arguments for interactive reporting, or do\n" " `[p]report [text]` to use it non-interactively.\n" " " msgstr "Envía un reporte.\n\n" " Úsalo sin argumentos para un reporte interactivo, o usa\n" " `[p]report [texto]` para usarlo de manera no interactiva.\n" " " #: redbot/cogs/reports/reports.py:250 msgid "Select a server to make a report in by number." msgstr "Seleccione un servidor para hacer un reporte por número." #: redbot/cogs/reports/reports.py:256 msgid "Reporting has not been enabled for this server" msgstr "Los reportes no han sido habilitados para este servidor" #: redbot/cogs/reports/reports.py:263 msgid "You've sent too many reports recently. Please contact a server admin if this is important matter, or please wait and try again later." msgstr "Has enviado demasiados reportes recientemente. Por favor, contacta con un administrador del servidor si esto es importante, o por favor espera e inténtalo de nuevo más tarde." #: redbot/cogs/reports/reports.py:271 msgid "Please finish making your prior report before trying to make an additional one!" msgstr "¡Por favor, termina de hacer tu reporte anterior antes de intentar hacer uno adicional!" #: redbot/cogs/reports/reports.py:286 msgid "Please respond to this message with your Report.\n" "Your report should be a single message" msgstr "Por favor, responde a este mensaje con tu Reporte.\n" "Tu reporte debe ser un solo mensaje" #: redbot/cogs/reports/reports.py:292 msgid "This requires DMs enabled." msgstr "Esto requiere MDs habilitados." #: redbot/cogs/reports/reports.py:301 msgid "You took too long. Try again later." msgstr "Tardaste demasiado tiempo. Inténtalo de nuevo más tarde." #: redbot/cogs/reports/reports.py:309 msgid "This server has no reports channel set up. Please contact a server admin." msgstr "Este servidor no tiene ningún canal de reportes configurado. Por favor, contacte con un administrador del servidor." #: redbot/cogs/reports/reports.py:315 msgid "There was an error sending your report, please contact a server admin." msgstr "Hubo un error al enviar tu reporte, por favor contacta con un administrador del servidor." #: redbot/cogs/reports/reports.py:318 msgid "Your report was submitted. (Ticket #{})" msgstr "Tu reporte ha sido enviado. (Ticket #{})" #: redbot/cogs/reports/reports.py:354 msgid "{closer} has closed the correspondence" msgstr "{closer} ha cerrado la correspondencia" #: redbot/cogs/reports/reports.py:371 msgid "Re: ticket# {ticket_number} in {guild.name}" msgstr "Re: ticket# {ticket_number} en {guild.name}" #: redbot/cogs/reports/reports.py:384 msgid "Correspondence about ticket# {ticket_number} in {guild.name} has been ended due to reports being disabled in that server." msgstr "La correspondencia sobre el ticket# {ticket_number} en {guild.name} ha finalizado debido a que los reportes han sido deshabilitados en ese servidor." #: redbot/cogs/reports/reports.py:395 #, docstring msgid "Open a message tunnel.\n\n" " This tunnel will forward things you say in this channel\n" " to the ticket opener's direct messages.\n\n" " Tunnels do not persist across bot restarts.\n" " " msgstr "Abrir un túnel de mensajes.\n\n" " Este túnel reenviará las cosas que digas en este canal\n" " a los mensajes directos del usuario que abrió el ticket.\n\n" " Los túneles no persisten a través de los reinicios del bot.\n" " " #: redbot/cogs/reports/reports.py:409 msgid "That ticket doesn't seem to exist" msgstr "Ese ticket parece no existir" #: redbot/cogs/reports/reports.py:412 msgid "That user isn't here anymore." msgstr "Ese usuario ya no está aquí." #: redbot/cogs/reports/reports.py:418 msgid "Either you or the user you are trying to reach already has an open communication." msgstr "O usted o el usuario al que intenta acceder ya tiene una comunicación abierta." #: redbot/cogs/reports/reports.py:424 msgid " Anything you say or upload here (8MB file size limitation on uploads) will be forwarded to them until the communication is closed.\n" "You can close a communication at any point by reacting with the ❎ to the last message received.\n" "Any message successfully forwarded will be marked with ✅.\n" "Tunnels are not persistent across bot restarts." msgstr " Cualquier cosa que diga o suba aquí (8 MB de límite de tamaño de archivo en subidas) se les enviará hasta que la comunicación sea cerrada.\n" "Puedes cerrar una comunicación en cualquier momento reaccionando con el ❎ al último mensaje recibido.\n" "Cualquier mensaje enviado con éxito se marcará con ✅.\n" "Los túneles no son persistentes a lo largo de los reinicios del bot." #: redbot/cogs/reports/reports.py:435 msgid "A moderator in the server `{guild.name}` has opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}." msgstr "Un moderador en el servidor `{guild.name}` ha abierto una comunicación de dos vías sobre el número de ticket {ticket_number}." #: redbot/cogs/reports/reports.py:444 msgid "That user has DMs disabled." msgstr "Este usuario tiene los MDs desactivados." #: redbot/cogs/reports/reports.py:448 msgid "You have opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}." msgstr "Has abierto una comunicación de dos vías sobre el número de ticket {ticket_number}."