msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:32-0500\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /cogs/mod/locales/messages.pot\n" "Language: es_ES\n" #: ../mod.py:209 msgid "Role hierarchy will be checked when moderation commands are issued." msgstr "Jerarquía de roles serán comprobadas cuando se emiten órdenes de moderación." #: ../mod.py:213 msgid "Role hierarchy will be ignored when moderation commands are issued." msgstr "La jerarquía de roles será ignorada cuando los comandos de moderación estén en emisión." #: ../mod.py:228 msgid "Autoban for mention spam enabled. Anyone mentioning {} or more different people in a single message will be autobanned." msgstr "Autoban por spam habilitado. Alguien mencionar {} o más personas en un solo mensaje será autobaneado." #: ../mod.py:239 msgid "Autoban for mention spam disabled." msgstr "Autoban por spam deshabilitado." #: ../mod.py:249 msgid "Messages repeated up to 3 times will be deleted." msgstr "Se eliminarán los mensajes repetidos hasta 3 veces." #: ../mod.py:253 msgid "Repeated messages will be ignored." msgstr "Se ignorarán los mensajes repetidos." #: ../mod.py:267 msgid "Command deleting disabled." msgstr "Comando borrar deshabilitado." #: ../mod.py:270 msgid "Delete delay set to {} seconds." msgstr "Eliminar el retraso conjunto a {} segundos." #: ../mod.py:275 msgid "Bot will delete command messages after {} seconds. Set this value to -1 to stop deleting messages" msgstr "Bot eliminará mensajes de comando {} segundos. Establezca este valor en -1 para detener la eliminación de mensajes" #: ../mod.py:279 msgid "I will not delete command messages." msgstr "No borraré los mensajes de comando." #: ../mod.py:292 msgid "Users unbanned with {} will be reinvited." msgstr "Se reinvitarán los usuarios desbaneados con {}." #: ../mod.py:295 msgid "Users unbanned with {} will not be reinvited." msgstr "Los usuarios desbaneados con {} no serán reinvitados." #: ../mod.py:309 ../mod.py:349 ../mod.py:506 msgid "I cannot let you do that. Self-harm is bad {}" msgstr "No puedo dejarte hacer eso. Hacerse daño uno mismo esta mal {}" #: ../mod.py:313 ../mod.py:353 ../mod.py:510 msgid "I cannot let you do that. You are not higher than the user in the role hierarchy." msgstr "No puedo dejarte hacer eso. No eres más alto que el usuario en la jerarquía de roles." #: ../mod.py:323 ../mod.py:379 ../mod.py:570 msgid "I'm not allowed to do that." msgstr "No estoy autorizado a hacer eso." #: ../mod.py:327 msgid "Done. That felt good." msgstr "Hecho. Se sintió bien." #: ../mod.py:369 msgid "Invalid days. Must be between 0 and 7." msgstr "Días no válidos. Debe estar entre 0 y 7." #: ../mod.py:384 msgid "Done. It was about time." msgstr "Hecho. Ya era hora." #: ../mod.py:413 msgid "User is already banned." msgstr "Usuario ya está baneado." #: ../mod.py:429 msgid "User not found. Have you provided the correct user ID?" msgstr "Usuario no encontrado. ¿Ha proporcionado el ID de usuario correcto?" #: ../mod.py:433 msgid "I lack the permissions to do this." msgstr "Carezco de los permisos para ello." #: ../mod.py:435 msgid "Done. The user will not be able to join this guild." msgstr "Hecho. El usuario no sera apto para unirse a este gremio." #: ../mod.py:472 msgid "You have been temporarily banned from {} until {}. Here is an invite for when your ban expires: {}" msgstr "Tu has sido temporalmente baneado desde {} hasta {}. Aquí esta una invitación para cuando tu baneo expire: {}" #: ../mod.py:481 msgid "I can't do that for some reason." msgstr "No puedo hacer eso por algunas razones." #: ../mod.py:483 msgid "Something went wrong while banning" msgstr "Algo estuvo mal mientras baneabamos" #: ../mod.py:485 msgid "Done. Enough chaos for now" msgstr "Hecho, Suficiente caos por ahora" #: ../mod.py:525 msgid "You have been banned and then unbanned as a quick way to delete your messages.\n" "You can now join the guild again. {}" msgstr "Tu has sido baneado y desbaneado al mismo tiempo que borraste el mensaje.\n" "Ahora puedes unirte a este gremio otra vez {}" #: ../mod.py:537 msgid "My role is not high enough to softban that user." msgstr "Mi rol no es lo suficientemente alto para banear ese usuario." #: ../mod.py:553 msgid "Done. Enough chaos." msgstr "Hecho. Suficiente caos." #: ../mod.py:587 msgid "Couldn't find a user with that ID!" msgstr "Imposible encontrar un usuario con esa ID!" #: ../mod.py:593 msgid "It seems that user isn't banned!" msgstr "Parece que ese usuario no está baneado!" #: ../mod.py:601 msgid "Something went wrong while attempting to unban that user" msgstr "Algo malo paso mientras intentabamos desbanear a ese usuario" #: ../mod.py:604 msgid "Unbanned that user from this guild" msgstr "Desbanea ese usuario de este gremio" #: ../mod.py:619 msgid "You've been unbanned from {}.\n" "Here is an invite for that guild: {}" msgstr "Tu has sido desbaneado de {}.\n" "Aquí esta una invitación para ese gremio: {}" #: ../mod.py:623 msgid "I failed to send an invite to that user. Perhaps you may be able to send it for me?\n" "Here's the invite link: {}" msgstr "Fallé al enviar una invitación a ese usuario. En cambio tu podrías enviarlo por mi?\n\n" "Aquí esta el link de invitación: {}" #: ../mod.py:629 msgid "Something went wrong when attempting to send that useran invite. Here's the link so you can try: {}" msgstr "Algo malo paso mientras intentábamos enviar una invitación a ese usuario. Aqui esta el link para que lo intentes: {}" #: ../mod.py:673 ../mod.py:710 msgid "No voice state for that user!" msgstr "No derecho de voz para ese usuario!" #: ../mod.py:687 msgid "That user is already muted and deafened guild-wide!" msgstr "Ese usuario esta muteado y ensordecido del gremio!" #: ../mod.py:690 msgid "User has been banned from speaking or listening in voice channels" msgstr "Usuario ha sido baneado de esuchar o hablar en los canales de voz" #: ../mod.py:722 msgid "That user isn't muted or deafened by the guild!" msgstr "Ese usuario no está baneado o ensordecido del gremio!" #: ../mod.py:725 msgid "User is now allowed to speak and listen in voice channels" msgstr "El usuario esta permitido a hablar y escuchar en los canales de voz" #: ../mod.py:754 msgid "I cannot do that, I lack the '{}' permission." msgstr "No puedo hacer eso. Carezco {} del permiso." #: ../mod.py:783 msgid "Muted {}#{} in channel {}" msgstr "Muteado {}#{} en el canal {}" #: ../mod.py:797 msgid "That user is already muted in {}!" msgstr "Ese usuario ya esta muteado en {}!" #: ../mod.py:800 ../mod.py:932 msgid "That user is not in a voice channel right now!" msgstr "Ese usuario no esta en un canal de voz en este momento!" #: ../mod.py:802 ../mod.py:934 msgid "No voice state for the target!" msgstr "No derecho de voz para el objetivo!" #: ../mod.py:822 msgid "User has been muted in this channel." msgstr "Usuario ha sido muteado en este canal." #: ../mod.py:858 msgid "User has been muted in this guild." msgstr "Usuarios ha enmudecido en este Gremio." #: ../mod.py:919 msgid "Unmuted {}#{} in channel {}" msgstr "{} Desmuteado #{} en canal {}" #: ../mod.py:929 msgid "That user is already unmuted in {}!" msgstr "¡Que el usuario ya está anulado en {}!" #: ../mod.py:949 msgid "User unmuted in this channel." msgstr "Usuario muteado en este canal." #: ../mod.py:958 msgid "Unmute failed. Reason: {}" msgstr "No se pudo desmutear. Razón: {}" #: ../mod.py:981 msgid "User has been unmuted in this guild." msgstr "Usuarios ha desmuteado en este Gremio." #: ../mod.py:1045 msgid "Channel added to ignore list." msgstr "Canal añadido a la para lista ignorada." #: ../mod.py:1047 msgid "Channel already in ignore list." msgstr "Canal ya en la lista ignorada." #: ../mod.py:1055 msgid "This guild has been added to the ignore list." msgstr "Este gremio se ha agregado a la lista ignorada." #: ../mod.py:1057 msgid "This guild is already being ignored." msgstr "Este gremio ya está siendo ignorado." #: ../mod.py:1078 msgid "Channel removed from ignore list." msgstr "Canal removido de la lista ignorada." #: ../mod.py:1080 msgid "That channel is not in the ignore list." msgstr "Ese canal no está en la lista ignorarda." #: ../mod.py:1088 msgid "This guild has been removed from the ignore list." msgstr "Este gremio se ha eliminado de la lista ignorada." #: ../mod.py:1090 msgid "This guild is not in the ignore list." msgstr "Este gremio no está en la lista de ignorar." #: ../mod.py:1102 msgid "Currently ignoring:\n" "{} channels\n" "{} guilds\n" msgstr "Haciendo caso omiso de la actualidad: {} {} gremios los canales\n" #: ../mod.py:1133 msgid "**Past 20 names**:" msgstr "**Últimos 20 nombres**:" #: ../mod.py:1140 msgid "**Past 20 nicknames**:" msgstr "**Últimos 20 nombres**:" #: ../mod.py:1146 msgid "That user doesn't have any recorded name or nickname change." msgstr "Que el usuario no tiene ningún nombre grabado o cambio de apodo."