msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /cogs/mod/locales/messages.pot\n" "Language: de_DE\n" #: ../mod.py:209 msgid "Role hierarchy will be checked when moderation commands are issued." msgstr "Die Rollenhierarchie wird überprüft, wenn Moderationsbefehle ausgegeben werden." #: ../mod.py:213 msgid "Role hierarchy will be ignored when moderation commands are issued." msgstr "Die Rollenhierarchie wird ignoriert, wenn Moderationsbefehle ausgegeben werden." #: ../mod.py:228 msgid "Autoban for mention spam enabled. Anyone mentioning {} or more different people in a single message will be autobanned." msgstr "Autoban für Erwähnung Spam aktiviert. Jeder, der {} oder mehrere verschiedene Personen in einer einzelnen Nachricht erwähnt, wird autobanned." #: ../mod.py:239 msgid "Autoban for mention spam disabled." msgstr "Autoban für erwähnen Spam deaktiviert." #: ../mod.py:249 msgid "Messages repeated up to 3 times will be deleted." msgstr "Nachrichten, die bis zu dreimal wiederholt wurden, werden gelöscht." #: ../mod.py:253 msgid "Repeated messages will be ignored." msgstr "Wiederholte Nachrichten werden ignoriert." #: ../mod.py:267 msgid "Command deleting disabled." msgstr "Befehl löschen deaktiviert." #: ../mod.py:270 msgid "Delete delay set to {} seconds." msgstr "Löschverzögerung auf {} Sekunden eingestellt." #: ../mod.py:275 msgid "Bot will delete command messages after {} seconds. Set this value to -1 to stop deleting messages" msgstr "Bot löscht Befehlsnachrichten nach {} Sekunden. Setzen Sie diesen Wert auf -1, um das Löschen von Nachrichten zu stoppen" #: ../mod.py:279 msgid "I will not delete command messages." msgstr "Ich werde keine Befehlsnachrichten löschen." #: ../mod.py:292 msgid "Users unbanned with {} will be reinvited." msgstr "Benutzer, die mit {} unbanned sind, werden erneut eingeladen." #: ../mod.py:295 msgid "Users unbanned with {} will not be reinvited." msgstr "Benutzer, die nicht mit {} verknüpft sind, werden nicht erneut eingeladen." #: ../mod.py:309 ../mod.py:349 ../mod.py:506 msgid "I cannot let you do that. Self-harm is bad {}" msgstr "Ich kann dich das nicht tun lassen. Selbstverletzung ist schlecht {}" #: ../mod.py:313 ../mod.py:353 ../mod.py:510 msgid "I cannot let you do that. You are not higher than the user in the role hierarchy." msgstr "Ich kann dich das nicht tun lassen. Sie sind nicht höher als der Benutzer in der Rollenhierarchie." #: ../mod.py:323 ../mod.py:379 ../mod.py:570 msgid "I'm not allowed to do that." msgstr "Ich darf das nicht." #: ../mod.py:327 msgid "Done. That felt good." msgstr "Erledigt. Das fühlte sich gut an." #: ../mod.py:369 msgid "Invalid days. Must be between 0 and 7." msgstr "Ungültige Tage Muss zwischen 0 und 7 liegen." #: ../mod.py:384 msgid "Done. It was about time." msgstr "Erledigt. Es wurde Zeit." #: ../mod.py:413 msgid "User is already banned." msgstr "Benutzer ist bereits gesperrt." #: ../mod.py:429 msgid "User not found. Have you provided the correct user ID?" msgstr "Benutzer nicht gefunden. Haben Sie die richtige Benutzerkennung angegeben?" #: ../mod.py:433 msgid "I lack the permissions to do this." msgstr "Mir fehlen die Berechtigungen, dies zu tun." #: ../mod.py:435 msgid "Done. The user will not be able to join this guild." msgstr "Erledigt. Der Nutzer kann dieser Gilde nicht beitreten." #: ../mod.py:472 msgid "You have been temporarily banned from {} until {}. Here is an invite for when your ban expires: {}" msgstr "Sie wurden vorübergehend von {} bis {} gesperrt. Hier ist eine Einladung zum Ablauf Ihres Verbots: {}" #: ../mod.py:481 msgid "I can't do that for some reason." msgstr "Ich kann das aus irgendeinem Grund nicht tun." #: ../mod.py:483 msgid "Something went wrong while banning" msgstr "Beim Verbot ist etwas schiefgelaufen" #: ../mod.py:485 msgid "Done. Enough chaos for now" msgstr "Erledigt. Genug Chaos für jetzt" #: ../mod.py:525 msgid "You have been banned and then unbanned as a quick way to delete your messages.\n" "You can now join the guild again. {}" msgstr "Du wurdest gesperrt und dann entbannt, um deine Nachrichten schnell zu löschen.\n" "Du kannst jetzt wieder der Gilde beitreten. {}" #: ../mod.py:537 msgid "My role is not high enough to softban that user." msgstr "Meine Rolle ist nicht hoch genug, um diesen Benutzer zu softben." #: ../mod.py:553 msgid "Done. Enough chaos." msgstr "Erledigt. Genug Chaos." #: ../mod.py:587 msgid "Couldn't find a user with that ID!" msgstr "Es wurde kein Benutzer mit dieser ID gefunden!" #: ../mod.py:593 msgid "It seems that user isn't banned!" msgstr "Es scheint, dass Benutzer nicht verboten ist!" #: ../mod.py:601 msgid "Something went wrong while attempting to unban that user" msgstr "Beim Versuch, diesen Benutzer zu entsperren, ist ein Fehler aufgetreten" #: ../mod.py:604 msgid "Unbanned that user from this guild" msgstr "Der Benutzer dieser Gilde wurde entbannt" #: ../mod.py:619 msgid "You've been unbanned from {}.\n" "Here is an invite for that guild: {}" msgstr "Du wurdest von {} entbannt.\n" "Hier ist eine Einladung für diese Gilde: {}" #: ../mod.py:623 msgid "I failed to send an invite to that user. Perhaps you may be able to send it for me?\n" "Here's the invite link: {}" msgstr "Ich habe keine Einladung an diesen Nutzer gesendet. Vielleicht kannst du es mir schicken?\n" "Hier ist der Einladungslink: {}" #: ../mod.py:629 msgid "Something went wrong when attempting to send that useran invite. Here's the link so you can try: {}" msgstr "Beim Versuch, die Useran-Einladung zu senden, ist ein Fehler aufgetreten. Hier ist der Link, damit Sie versuchen können: {}" #: ../mod.py:673 ../mod.py:710 msgid "No voice state for that user!" msgstr "Kein Sprachstatus für diesen Benutzer!" #: ../mod.py:687 msgid "That user is already muted and deafened guild-wide!" msgstr "Dieser Nutzer ist bereits gruppenweit gedämpft und taub!" #: ../mod.py:690 msgid "User has been banned from speaking or listening in voice channels" msgstr "Es wurde dem Benutzer untersagt, in Sprachkanälen zu sprechen oder zu hören" #: ../mod.py:722 msgid "That user isn't muted or deafened by the guild!" msgstr "Dieser Benutzer wird von der Gilde nicht gedämpft oder taub gemacht!" #: ../mod.py:725 msgid "User is now allowed to speak and listen in voice channels" msgstr "Der Benutzer darf nun in Sprachkanälen sprechen und hören" #: ../mod.py:754 msgid "I cannot do that, I lack the '{}' permission." msgstr "Ich kann das nicht, mir fehlt die '{}' Erlaubnis." #: ../mod.py:783 msgid "Muted {}#{} in channel {}" msgstr "Stummgeschaltet {} # {} im Kanal {}" #: ../mod.py:797 msgid "That user is already muted in {}!" msgstr "Dieser Benutzer ist bereits in {}! Stummgeschaltet!" #: ../mod.py:800 ../mod.py:932 msgid "That user is not in a voice channel right now!" msgstr "Dieser Benutzer ist gerade nicht in einem Sprachkanal!" #: ../mod.py:802 ../mod.py:934 msgid "No voice state for the target!" msgstr "Kein Sprachzustand für das Ziel!" #: ../mod.py:822 msgid "User has been muted in this channel." msgstr "Der Benutzer wurde in diesem Kanal stummgeschaltet." #: ../mod.py:858 msgid "User has been muted in this guild." msgstr "Der Nutzer wurde in dieser Gilde stummgeschaltet." #: ../mod.py:919 msgid "Unmuted {}#{} in channel {}" msgstr "Unmuted {} # {} im Channel {}" #: ../mod.py:929 msgid "That user is already unmuted in {}!" msgstr "Dieser Benutzer ist bereits in {}!" #: ../mod.py:949 msgid "User unmuted in this channel." msgstr "Der Benutzer ist in diesem Kanal nicht stumm geschaltet." #: ../mod.py:958 msgid "Unmute failed. Reason: {}" msgstr "Unmute ist fehlgeschlagen. Grund: {}" #: ../mod.py:981 msgid "User has been unmuted in this guild." msgstr "Der Nutzer wurde in dieser Gilde nicht angezeigt." #: ../mod.py:1045 msgid "Channel added to ignore list." msgstr "Kanal hinzugefügt, um Liste zu ignorieren." #: ../mod.py:1047 msgid "Channel already in ignore list." msgstr "Kanal ist bereits in der Ignorierliste." #: ../mod.py:1055 msgid "This guild has been added to the ignore list." msgstr "Diese Gilde wurde zur Ignorierliste hinzugefügt." #: ../mod.py:1057 msgid "This guild is already being ignored." msgstr "Diese Gilde wird bereits ignoriert." #: ../mod.py:1078 msgid "Channel removed from ignore list." msgstr "Kanal aus der Ignorierliste entfernt." #: ../mod.py:1080 msgid "That channel is not in the ignore list." msgstr "Dieser Kanal ist nicht in der Ignorierliste enthalten." #: ../mod.py:1088 msgid "This guild has been removed from the ignore list." msgstr "Diese Gilde wurde aus der Ignorierliste entfernt." #: ../mod.py:1090 msgid "This guild is not in the ignore list." msgstr "Diese Gilde ist nicht in der Ignorierliste enthalten." #: ../mod.py:1102 msgid "Currently ignoring:\n" "{} channels\n" "{} guilds\n" msgstr "Derzeit ignorierend:\n" "{} Kanäle\n" "{} Gilden\n" #: ../mod.py:1133 msgid "**Past 20 names**:" msgstr "** Vorige 20 Namen **:" #: ../mod.py:1140 msgid "**Past 20 nicknames**:" msgstr "** Die letzten 20 Spitznamen **:" #: ../mod.py:1146 msgid "That user doesn't have any recorded name or nickname change." msgstr "Dieser Nutzer hat keinen registrierten Namen oder eine geänderte Nickname."