msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: red-discordbot\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-02 17:36+AKDT\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:41-0400\n" "Last-Translator: Kowlin \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: red-discordbot\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n" "Language: es_ES\n" #: ../cog_manager.py:313 msgid "Install Path: {}\n\n" msgstr "Ruta de instalación: {}\n\n" #: ../cog_manager.py:329 msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory." msgstr "Esa ruta es no existe o no apunta a un directorio válido." #: ../cog_manager.py:338 msgid "Path successfully added." msgstr "Ruta añadida exitósamente." #: ../cog_manager.py:351 msgid "That is an invalid path number." msgstr "Número de ruta inválido." #: ../cog_manager.py:355 msgid "Path successfully removed." msgstr "Ruta eliminada exitósamente." #: ../cog_manager.py:371 msgid "Invalid 'from' index." msgstr "Índice 'from' no válido." #: ../cog_manager.py:377 msgid "Invalid 'to' index." msgstr "Índice 'to' no válido." #: ../cog_manager.py:381 msgid "Paths reordered." msgstr "Rutas reordenadas." #: ../cog_manager.py:399 msgid "That path does not exist." msgstr "Ruta inexistente." #: ../cog_manager.py:403 msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory." msgstr "El bot instalará nuevos cogs en el directorio '{}'." #: ../core_commands.py:171 msgid "Embeds are now {} by default." msgstr "" #: ../core_commands.py:193 ../core_commands.py:218 msgid "Embeds will now fall back to the global setting." msgstr "" #: ../core_commands.py:197 msgid "Embeds are now {} for this guild." msgstr "" #: ../core_commands.py:222 msgid "Embeds are now {} for you." msgstr "" #: ../core_commands.py:483 msgid "Shutting down... " msgstr "Apagando... " #: ../core_commands.py:498 msgid "Restarting..." msgstr "Reiniciando..." #: ../core_commands.py:556 msgid "The admin role for this guild has been set." msgstr "El rol de administrador para este gremio ha sido configurado." #: ../core_commands.py:564 msgid "The mod role for this guild has been set." msgstr "El rol de moderador para este gremio ha sido configurado." #: ../core_commands.py:577 msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG." msgstr "Error. Recuerde que puede editar mi avatar hasta dos veces por hora. La URL debe ser un enlace directo a un JPG o PNG." #: ../core_commands.py:581 msgid "JPG / PNG format only." msgstr "Únicamente formatos JPG o PNG." #: ../core_commands.py:583 ../core_commands.py:680 ../core_commands.py:694 msgid "Done." msgstr "Listo." #: ../core_commands.py:598 msgid "Game set." msgstr "Juego configurado." #: ../core_commands.py:613 msgid "Listening set." msgstr "Escuchando junto." #: ../core_commands.py:628 msgid "Watching set." msgstr "Viendo junto." #: ../core_commands.py:657 msgid "Status changed to {}." msgstr "" #: ../core_commands.py:689 msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`" msgstr "No se pudo cambiar el nombre. Recuerde que śolo se puede hacer hasta 2 veces por hora. Utilizar sobrenombres si cambios más frecuentes son necesarios. `{}set nickname`" #: ../core_commands.py:704 msgid "I lack the permissions to change my own nickname." msgstr "No tengo permisos para cambiar mi propio sobrenombre." #: ../core_commands.py:718 ../core_commands.py:731 msgid "Prefix set." msgstr "Prefijo configurado." #: ../core_commands.py:727 msgid "Guild prefixes have been reset." msgstr "Prefijos de gremio han sido restaurados." #: ../core_commands.py:750 msgid "\n" "Verification token:" msgstr "\n" "Código de verificación:" #: ../core_commands.py:753 msgid "Remember:\n" msgstr "Recuerda:\n" #: ../core_commands.py:756 msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner." msgstr "He impreso un código de uso único en la consola. Copie y péguelo acá para confirmar que es el dueño." #: ../core_commands.py:764 msgid "The set owner request has timed out." msgstr "El tiempo de espera para configuración de dueño se ha agotado." #: ../core_commands.py:770 msgid "You have been set as owner." msgstr "Ha sido configurado como dueño." #: ../core_commands.py:772 msgid "Invalid token." msgstr "Código inválido." #: ../core_commands.py:787 msgid "Please use that command in DM. Since users probably saw your token, it is recommended to reset it right now. Go to the following link and select `Reveal Token` and `Generate a new token?`.\n\n" "https://discordapp.com/developers/applications/me/{}" msgstr "" #: ../core_commands.py:810 msgid "Locale has been set." msgstr "Configuración regional establecida." #: ../core_commands.py:824 msgid "Done. Sentry logging is now enabled." msgstr "Hecho. Ya está habilitado el inicio del robot." #: ../core_commands.py:827 msgid "Done. Sentry logging is now disabled." msgstr "Hecho. Ya está deshabilitado el inicio del robot." #: ../core_commands.py:880 msgid "A backup has been made of this instance. It is at {}." msgstr "" #: ../core_commands.py:884 msgid "That directory doesn't seem to exist..." msgstr "" #: ../core_commands.py:894 msgid "User ID: {}" msgstr "" #: ../core_commands.py:897 msgid "through DM" msgstr "a través de MP" #: ../core_commands.py:899 msgid "from {}" msgstr "de {}" #: ../core_commands.py:900 msgid " | Server ID: {}" msgstr "" #: ../core_commands.py:909 msgid "Use `{}dm {} ` to reply to this user" msgstr "Utilice `{}dm {} ` para responder a este usuario" #: ../core_commands.py:912 msgid "Sent by {} {}" msgstr "Enviado por {} {}" #: ../core_commands.py:930 ../core_commands.py:943 msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*" msgstr "No puedo enviar el mensaje, soy incapaz de encontrar a mi dueño... *suspiro*" #: ../core_commands.py:933 ../core_commands.py:946 msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry." msgstr "No soy capaz de entregar su mensaje. Lo siento." #: ../core_commands.py:935 ../core_commands.py:948 msgid "Your message has been sent." msgstr "Su mensaje ha sido enviado." #: ../core_commands.py:962 msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with." msgstr "ID o usuario no encontrado. Sólo puede enviar mensajes a personas con quienes comparto un servidor." #: ../core_commands.py:970 msgid "Owner of {}" msgstr "" #: ../core_commands.py:971 msgid "You can reply to this message with {}contact" msgstr "" #: ../core_commands.py:984 ../core_commands.py:993 msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to {}" msgstr "" #: ../core_commands.py:987 ../core_commands.py:996 msgid "Message delivered to {}" msgstr "" #: ../core_commands.py:1016 msgid "User added to whitelist." msgstr "Usuario añadido a la lista blanca." #: ../core_commands.py:1025 msgid "Whitelisted Users:" msgstr "Usuarios en lista blanca:" #: ../core_commands.py:1045 msgid "User has been removed from whitelist." msgstr "El usuario ha sido removido de la lista blanca." #: ../core_commands.py:1047 msgid "User was not in the whitelist." msgstr "El usuario no estaba en la lista blanca." #: ../core_commands.py:1055 msgid "Whitelist has been cleared." msgstr "La lista blanca ha sido borrada." #: ../core_commands.py:1072 msgid "You cannot blacklist an owner!" msgstr "No puedes poner un dueño en la lista negra!" #: ../core_commands.py:1079 msgid "User added to blacklist." msgstr "Usuario ha añadido a la lista negra." #: ../core_commands.py:1088 msgid "blacklisted Users:" msgstr "usuarios en la lista negra:" #: ../core_commands.py:1108 msgid "User has been removed from blacklist." msgstr "El usuario se ha eliminado de la lista negra." #: ../core_commands.py:1110 msgid "User was not in the blacklist." msgstr "El usuario no estaba en la lista negra." #: ../core_commands.py:1118 msgid "blacklist has been cleared." msgstr "la lista negra ha sido borrada." #: ../dev_commands.py:213 msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`." msgstr "Este canal ya está ejecutando una sesión REPL. Salga usando `quit`." #: ../dev_commands.py:218 msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit." msgstr "Ingresar código a ejecutar o evaluar. `exit()` o `quit` para salir." #: ../dev_commands.py:281 msgid "Unexpected error: `{}`" msgstr "Error inesperado: `{}`"