Automated Crowdin downstream (#6318)

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-03-22 01:56:41 +01:00
committed by GitHub
parent 24cc3115fe
commit de1141af98
487 changed files with 53043 additions and 50651 deletions

View File

@@ -22,54 +22,55 @@ msgid "Create user reports that server staff can respond to.\n\n"
" to a channel in the server for staff, and the report creator\n"
" gets a DM. Both can be used to communicate.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "Crie relatórios de usuário aos quais a equipe do servidor pode responder.\n\n"
"Os usuários podem abrir relatórios usando [p]report. Esses relatórios são enviados para um canal no servidor destinado à equipe, e o criador do relatório recebe uma mensagem direta. Ambos podem ser usados para comunicação. "
#: redbot/cogs/reports/reports.py:104
#, docstring
msgid "Manage Reports."
msgstr ""
msgstr "Gerir Reports."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:114
#, docstring
msgid "Set the channel where reports will be sent."
msgstr ""
msgstr "Definir o canal onde os reports serão enviados."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:116
msgid "The report channel has been set."
msgstr ""
msgstr "O canal de reports foi definido."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:121
#, docstring
msgid "Enable or disable reporting for this server."
msgstr ""
msgstr "Ative ou desative os reports para este servidor."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:126
msgid "Reporting is now enabled"
msgstr ""
msgstr "Os reports estão habilitados"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:128
msgid "Reporting is now disabled."
msgstr ""
msgstr "Os reports estão desativados."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:187
msgid "You took too long to select. Try again later."
msgstr ""
msgstr "Demoraste muito a selecionar. Tenta novamente mais tarde."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:194
msgid "That wasn't a valid choice."
msgstr ""
msgstr "Essa não era uma escolha válida."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:216
msgid "Report from {author}{maybe_nick}"
msgstr ""
msgstr "Report de {author}{maybe_nick}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:221
msgid "Report #{}"
msgstr ""
msgstr "Report #{}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:225
msgid "Report from {author.mention} (Ticket #{number})"
msgstr ""
msgstr "Report de {author.mention} (Ticket #{number})"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:244
#, docstring
@@ -77,60 +78,64 @@ msgid "Send a report.\n\n"
" Use without arguments for interactive reporting, or do\n"
" `[p]report [text]` to use it non-interactively.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "Envie um report.\n\n"
" Não use argumentos para report interativos, ou faça\n"
" `[p]relatório [text]` para usá-lo não-interativamente.\n"
" "
#: redbot/cogs/reports/reports.py:253
msgid "Select a server to make a report in by number."
msgstr ""
msgstr "Selecione um servidor para reportar por número."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:259
msgid "Reporting has not been enabled for this server"
msgstr ""
msgstr "Os reports não foram habilitados para este servidor"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:266
msgid "You've sent too many reports recently. Please contact a server admin if this is important matter, or please wait and try again later."
msgstr ""
msgstr "Enviaste muitos reports recentemente. Entra em contacto com um administrador do servidor se este é um assunto importante, ou por favor aguarde e tente novamente mais tarde."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:274
msgid "Please finish making your prior report before trying to make an additional one!"
msgstr ""
msgstr "Termina de fazer o teu report anterior antes de tentar fazer um adicional!"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:289
msgid "Please respond to this message with your Report.\n"
"Your report should be a single message"
msgstr ""
msgstr "Por favor, responde a esta mensagem com o teu report.\n"
"O report deve ser uma única mensagem"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:295
msgid "This requires DMs enabled."
msgstr ""
msgstr "Isto requer que mensagens diretas sejam ativadas."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:304
msgid "You took too long. Try again later."
msgstr ""
msgstr "Demoraste muito. Tenta novamente mais tarde."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:312
msgid "This server has no reports channel set up. Please contact a server admin."
msgstr ""
msgstr "Este servidor não possui nenhum canal de relatórios configurado. Por favor, contacte um administrador do servidor."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:318
msgid "There was an error sending your report, please contact a server admin."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o report, entre em contacto com um administrador do servidor."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:321
msgid "Your report was submitted. (Ticket #{})"
msgstr ""
msgstr "O teu report foi submetido. (Ticket #{})"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:357
msgid "{closer} has closed the correspondence"
msgstr ""
msgstr "{closer} fechou a correspondência"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:372
msgid "Re: ticket# {ticket_number} in {guild.name}"
msgstr ""
msgstr "Re: ticket# {ticket_number} em {guild.name}"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:385
msgid "Correspondence about ticket# {ticket_number} in {guild.name} has been ended due to reports being disabled in that server."
msgstr ""
msgstr "Correspondência sobre ticket# {ticket_number} no {guild.name} foi encerrada devido a relatórios estarem desativados nesse servidor."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:396
#, docstring
@@ -139,36 +144,41 @@ msgid "Open a message tunnel.\n\n"
" to the ticket opener's direct messages.\n\n"
" Tunnels do not persist across bot restarts.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "Abra um túnel de mensagens.\n\n"
"Este túnel irá encaminhar o que disseres neste canal ou tópico para as mensagens diretas do autor do ticket.\n\n"
"Os túneis não persistem através de reinicializações do bot. "
#: redbot/cogs/reports/reports.py:410
msgid "That ticket doesn't seem to exist"
msgstr ""
msgstr "Parece que esse ticket não existe"
#: redbot/cogs/reports/reports.py:413
msgid "That user isn't here anymore."
msgstr ""
msgstr "Esse utilizador já não está aqui."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:419
msgid "Either you or the user you are trying to reach already has an open communication."
msgstr ""
msgstr "Ou tu ou o usuário que você estás a tentar acessar já possui uma comunicação aberta."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:425
msgid " Anything you say or upload here (8MB file size limitation on uploads) will be forwarded to them until the communication is closed.\n"
"You can close a communication at any point by reacting with the ❎ to the last message received.\n"
"Any message successfully forwarded will be marked with ✅.\n"
"Tunnels are not persistent across bot restarts."
msgstr ""
msgstr " Tudo o que disseres ou enviar aqui (com um limite de tamanho de ficheiro de 8MB) será encaminhado para eles até que a comunicação seja fechada.\n"
"Podes fechar a comunicação a qualquer momento reagindo com ❎ à última mensagem recebida.\n"
"Qualquer mensagem encaminhada com sucesso será marcada com ✅.\n"
"Os túneis não persistem através de reinícios do bot."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:436
msgid "A moderator in the server `{guild.name}` has opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}."
msgstr ""
msgstr "Um moderador no servidor `{guild.name}` abriu uma comunicação de 2 vias sobre o número de ticket {ticket_number}."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:445
msgid "That user has DMs disabled."
msgstr ""
msgstr "Esse utilizador tem mensagens diretas desabilitadas."
#: redbot/cogs/reports/reports.py:449
msgid "You have opened a 2-way communication about ticket number {ticket_number}."
msgstr ""
msgstr "Abriste uma comunicação de duas vias sobre o ticket {ticket_number}."