Automated Crowdin downstream (#4664)

Co-authored-by: github-actions[bot] <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2020-12-18 19:10:17 +01:00
committed by GitHub
parent 92788a90c1
commit 7f587ea46b
58 changed files with 1296 additions and 1155 deletions

View File

@@ -204,26 +204,26 @@ msgstr "Menos de 1 segundo"
#: redbot/core/core_commands.py:516
msgid "Been up for: **{time_quantity}** (since {timestamp} UTC)"
msgstr ""
msgstr "Activo durante: **{time_quantity}** (desde {timestamp} UTC)"
#: redbot/core/core_commands.py:523
#, docstring
msgid " Commands which interact with the data [botname] has about you. "
msgstr ""
msgstr " Los comandos que interactúan con los datos que [botname] tiene sobre ti. "
#: redbot/core/core_commands.py:530
#, docstring
msgid " Find out what type of data [botname] stores and why. "
msgstr ""
msgstr " Averigua qué tipo de datos almacena [botname] y por qué. "
#: redbot/core/core_commands.py:535
msgid "This bot stores some data about users as necessary to function. This is mostly the ID your user is assigned by Discord, linked to a handful of things depending on what you interact with in the bot. There are a few commands which store it to keep track of who created something. (such as playlists) For full details about this as well as more in depth details of what is stored and why, see {link}.\\n\\nAdditionally, 3rd party addons loaded by the bot's owner may or may not store additional things. You can use `{prefix}mydata 3rdparty` to view the statements provided by each 3rd-party addition."
msgstr ""
msgstr "Este bot almacena algunos datos sobre los usuarios cuando sea necesario para funcionar. Esto es principalmente el ID que tu usuario está asignado por Discord, enlazado a un puñado de cosas dependiendo de con lo que interactúes en el bot. Hay algunos comandos que lo almacenan para mantener un seguimiento de quién creó algo. (como las listas de reproducción) Para obtener más detalles sobre esto y más detalles sobre lo que se almacena y por qué, consulte {link}.\\n\\nAdemás, los complementos de terceros cargados por el propietario del bot pueden o no almacenar cosas adicionales. Puedes usar `{prefix}mydata 3rdparty` para ver las sentencias proporcionadas por cada adición de terceros."
#: redbot/core/core_commands.py:554
#, docstring
msgid " View the End User Data statements of each 3rd-party module. "
msgstr ""
msgstr " Ver las declaraciones finales de los datos de usuario de cada módulo de terceros. "
#: redbot/core/core_commands.py:559
msgid "I need to be able to attach files (try in DMs?)."
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "Esto puede tardar un poco."
#: redbot/core/core_commands.py:681
msgid "I tried to delete all non-operational data about you (that I know how to delete) {mention}, however the following modules errored: {modules}. Additionally, the following cogs errored: {cogs}.\\nPlease contact the owner of this bot to address this.\\nNote: Outside of these failures, data should have been deleted."
msgstr ""
msgstr "He intentado eliminar todos los datos no operativos sobre usted (que sé cómo eliminar) {mention}, Sin embargo, los siguientes módulos han fallado: {modules}. Adicionalmente, los siguientes cogs han fallado: {cogs}.\\nPor favor, contacte con el propietario de este bot para resolver esto.\\nNota: Fuera de estos fallos, los datos deberían haber sido eliminados."
#: redbot/core/core_commands.py:696
msgid "I tried to delete all non-operational data about you (that I know how to delete) {mention}, however the following cogs errored: {cogs}.\\nPlease contact the owner of this bot to address this.\\nNote: Outside of these failures, data should have been deleted."
msgstr ""
msgstr "He intentado eliminar todos los datos no operativos sobre usted (que sé cómo eliminar) {mention}, Sin embargo, los siguientes módulos han fallado: {cogs}. Adicionalmente, los siguientes cogs han fallado:.\\nPor favor, contacte con el propietario de este bot para resolver esto.\\nNota: Fuera de estos fallos, los datos deberían haber sido eliminados."
#: redbot/core/core_commands.py:706
msgid "I tried to delete all non-operational data about you (that I know how to delete) {mention}, however the following modules errored: {modules}.\\nPlease contact the owner of this bot to address this.\\nNote: Outside of these failures, data should have been deleted."
@@ -288,39 +288,39 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:716
msgid "I've deleted any non-operational data about you (that I know how to delete) {mention}"
msgstr ""
msgstr "He eliminado cualquier dato no operativo sobre usted (que sé cómo eliminar) {mention}"
#: redbot/core/core_commands.py:724
msgid "{mention} The following cogs did not handle deletion:\\n{cogs}."
msgstr ""
msgstr "{mention} Los siguientes cogs no han sido eliminados:\\n{cogs}."
#: redbot/core/core_commands.py:734
#, docstring
msgid " [Coming Soon] Get what data [botname] has about you. "
msgstr ""
msgstr " [Próximamente] Obtenga qué datos tiene [botname] sobre usted. "
#: redbot/core/core_commands.py:736
msgid "This command doesn't do anything yet, but we're working on adding support for this."
msgstr ""
msgstr "Este comando no hace nada todavía, pero estamos trabajando en añadir soporte para esto."
#: redbot/core/core_commands.py:745
#, docstring
msgid "\\n Commands for more complete data handling.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Comandos para un manejo más completo de datos.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:751
#, docstring
msgid "\\n Set the bot to allow users to request a data deletion.\\n\\n This is on by default.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Establece el bot para permitir a los usuarios solicitar una eliminación de datos.\\n\\n Esto está activado por defecto.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:758
msgid "User can delete their own data. This will not include operational data such as blocked users."
msgstr ""
msgstr "El usuario puede eliminar sus propios datos. Esto no incluirá datos operativos como los bloqueados."
#: redbot/core/core_commands.py:766
#, docstring
msgid "\\n Set the bot to not allow users to request a data deletion.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Establece el bot para que no permita a los usuarios solicitar una eliminación de datos.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:770
msgid "User can not delete their own data."
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "El usuario no puede eliminar sus propios datos."
#: redbot/core/core_commands.py:774
#, docstring
msgid "\\n Sets how user deletions are treated.\\n\\n Level:\\n 0: What users can delete is left entirely up to each cog.\\n 1: Cogs should delete anything the cog doesn't need about the user.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Establece cómo se tratan las eliminaciones del usuario.\\n\\n Nivel:\\n 0: Lo que los usuarios pueden eliminar queda completamente en manos de cada especie.\\n 1: Cogs debería eliminar cualquier cosa que el engranaje no necesite del usuario.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:785
msgid "Cogs will be instructed to remove all non operational data upon a user request."
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:804
#, docstring
msgid "\\n Handle a deletion request from Discord.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Maneja una solicitud de eliminación de Discord.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:810
msgid "This will cause the bot to get rid of or disassociate all data from the specified user ID. You should not use this unless Discord has specifically requested this with regard to a deleted user. This will remove the user from various anti-abuse measures. If you are processing a manual request from a user, you may want `{prefix}{command_name}` instead\\n\\nIf you are sure this is what you intend to do please respond with the following:"
@@ -362,16 +362,16 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:864 redbot/core/core_commands.py:1006
msgid "I've deleted all data about that user that I know how to delete."
msgstr ""
msgstr "He eliminado todos los datos de ese usuario que sé cómo eliminar."
#: redbot/core/core_commands.py:868
msgid "{mention} The following cogs did not handle deletion:\\n{cogs}."
msgstr ""
msgstr "{mention} Los siguientes cogs no han sido eliminados:\\n{cogs}."
#: redbot/core/core_commands.py:875
#, docstring
msgid " Delete data [botname] has about a user for a user. "
msgstr ""
msgstr " Eliminar los datos que [botname] tiene acerca de un usuario para un usuario. "
#: redbot/core/core_commands.py:878
msgid "This will cause the bot to get rid of or disassociate a lot of non-operational data from the specified user. Users have access to different command for this unless they can't interact with the bot at all. This is a mostly safe operation, but you should not use it unless processing a request from this user as it may impact their usage of the bot. \\n\\nIf you are sure this is what you intend to do please respond with the following:"
@@ -391,16 +391,16 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:938
msgid "I've deleted all non-operational data about that user that I know how to delete."
msgstr ""
msgstr "He eliminado todos los datos no operacionales sobre ese usuario que sé cómo eliminar."
#: redbot/core/core_commands.py:946
msgid "{mention} The following cogs did not handle deletion:\\n{cogs}."
msgstr ""
msgstr "{mention} Los siguientes cogs no han sido eliminados:\\n{cogs}."
#: redbot/core/core_commands.py:953
#, docstring
msgid " Delete data [botname] has about a user. "
msgstr ""
msgstr " Eliminar los datos que [botname] tiene acerca de un usuario. "
#: redbot/core/core_commands.py:956
msgid "This will cause the bot to get rid of or disassociate a lot of data about the specified user. This may include more than just end user data, including anti abuse records.\\n\\nIf you are sure this is what you intend to do please respond with the following:"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:1010
msgid "{mention} The following cogs did not handle deletion:\\n{cogs}."
msgstr ""
msgstr "{mention} Los siguientes cogs no han sido eliminados:\\n{cogs}."
#: redbot/core/core_commands.py:1017
#, docstring
@@ -430,19 +430,19 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:1028
#, docstring
msgid "Show the current embed settings."
msgstr ""
msgstr "Mostrar la configuración actual de los embed."
#: redbot/core/core_commands.py:1029
msgid "Embed settings:\\n\\n"
msgstr ""
msgstr "Ajustes de embed:\\n\\n"
#: redbot/core/core_commands.py:1031
msgid "Global default: {}\\n"
msgstr ""
msgstr "Global por defecto: {}\\n"
#: redbot/core/core_commands.py:1034
msgid "Guild setting: {}\\n"
msgstr ""
msgstr "Configuración del servidor: {}\\n"
#: redbot/core/core_commands.py:1037
msgid "Channel setting: {}\\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:1133
#, docstring
msgid "Sends to the owner the last command exception that has occurred.\\n\\n If public (yes is specified), it will be sent to the chat instead."
msgstr ""
msgstr "Envía al propietario la última excepción de comando que ha ocurrido.\\n\\n Si es público (sí se especifica), se enviará al chat en su lugar."
#: redbot/core/core_commands.py:1152
msgid "No exception has occurred yet."
@@ -531,12 +531,12 @@ msgstr "Configurar la invitación del bot."
#: redbot/core/core_commands.py:1174
#, docstring
msgid "\\n Define if the command should be accessible for the average user.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Define si el comando debe ser accesible para el usuario promedio.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1203
#, docstring
msgid "\\n Make the bot create its own role with permissions on join.\\n\\n The bot will create its own role with the desired permissions when it joins a new server. This is a special role that can't be deleted or removed from the bot.\\n\\n For that, you need to provide a valid permissions level.\\n You can generate one here: https://discordapi.com/permissions.html\\n\\n Please note that you might need two factor authentication for some permissions.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Haz que el bot cree su propio rol con permisos al unirse.\\n\\n El bot creará su propio rol con los permisos deseados cuando se una a un nuevo servidor. Este es un rol especial que no puede eliminarse o eliminarse del bot.\\n\\n Para eso, necesita proporcionar un nivel de permisos válido.\\n Puedes generar una aquí: https://discordapi.com/permissions.html\\n\\n Por favor, tenga en cuenta que puede que necesite autenticación de dos factores para algunos permisos.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1223
#, docstring
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Dejando el servidor '{}'"
#: redbot/core/core_commands.py:1238
msgid "Alright, I'll stay then. :)"
msgstr ""
msgstr "Bien, me quedaré entonces:)"
#: redbot/core/core_commands.py:1243
#, docstring
@@ -625,11 +625,11 @@ msgstr "Los siguientes nombres no son nombres de paquetes válidos: {packs}\\nLo
#: redbot/core/core_commands.py:1351 redbot/core/core_commands.py:1489
msgid "The following package was not found in any cog path: {pack}."
msgstr ""
msgstr "El siguiente paquete no se encontró en ninguna ruta de cog: {pack}."
#: redbot/core/core_commands.py:1355 redbot/core/core_commands.py:1493
msgid "The following packages were not found in any cog path: {packs}"
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado los siguientes paquetes en ninguna ruta de cog: {packs}"
#: redbot/core/core_commands.py:1363
msgid "This package could not be loaded for the following reason:\\n\\n{reason}"
@@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Estos paquetes no fueron cargados por las siguientes razones:\\n\\n{reas
#: redbot/core/core_commands.py:1374
msgid "**WARNING**: The following repo is using shared libs which are marked for removal in the future: {repo}.\\nYou should inform maintainer of the repo about this message."
msgstr ""
msgstr "**ADVERTENCIA**: El siguiente repositorio utiliza librerías compartidas que están marcadas para su eliminación en el futuro: {repo}.\\nDeberías informar al mantenedor del repositorio sobre este mensaje."
#: redbot/core/core_commands.py:1380
msgid "**WARNING**: The following repos are using shared libs which are marked for removal in the future: {repos}.\\nYou should inform maintainers of these repos about this message."
msgstr ""
msgstr "**ADVERTENCIA**: Los siguientes repositorios utilizan librerías compartidas que están marcadas para su eliminación en el futuro: {repos}.\\nDeberías informar a los mantenedores de estos repositorios sobre este mensaje."
#: redbot/core/core_commands.py:1399
#, docstring
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Apagando... "
#: redbot/core/core_commands.py:1544
#, docstring
msgid "Attempts to restart [botname].\\n\\n Makes [botname] quit with exit code 26.\\n The restart is not guaranteed: it must be dealt\\n with by the process manager in use."
msgstr ""
msgstr "Intenta reiniciar a [botname].\\n\\n Hace que [botname] se cierre con el código de salida 26.\\n El reinicio no está garantizado: debe ser tratado\\n por el gestor de procesos en uso."
#: redbot/core/core_commands.py:1551
msgid "Restarting..."
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "\\n Mostrar la configuración actual para [botname].\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1578
msgid "Admin roles: {admin}\\nMod roles: {mod}\\nLocale: {guild_locale}\\nRegional format: {guild_regional_format}\\n"
msgstr ""
msgstr "Roles de Admin: {admin}\\nRoles de Mod: {mod}\\nIdioma: {guild_locale}\\nFormato regional: {guild_regional_format}\\n"
#: redbot/core/core_commands.py:1599
msgid "{bot_name} Settings:\\n\\nPrefixes: {prefixes}\\n{guild_settings}Global locale: {locale}\\nGlobal regional format: {regional_format}\\nDefault embed colour: {colour}"
msgstr ""
msgstr "Configuración de {bot_name}:\\n\\nPrefijos: {prefixes}\\n{guild_settings}Idioma global: {locale}\\nFormato regional global: {regional_format}\\nColor de los embed predeterminado: {colour}"
#: redbot/core/core_commands.py:1621
#, docstring
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "No borraré los mensajes de comando."
#: redbot/core/core_commands.py:1651
#, docstring
msgid "\\n Sets the bot's description.\\n Use without a description to reset.\\n This is shown in a few locations, including the help menu.\\n\\n The default is \\\"Red V3\\\".\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Establece la descripción del bot.\\n Usar sin una descripción para reiniciar.\\n Esto se muestra en algunas ubicaciones, incluyendo el menú de ayuda.\\n\\n El valor predeterminado es \\\"Red V3\\\".\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1661
msgid "Description reset."
@@ -777,12 +777,12 @@ msgstr "Descripción reiniciada."
#: redbot/core/core_commands.py:1664
msgid "This description is too long to properly display. Please try again with below 250 characters."
msgstr ""
msgstr "Esta descripción es demasiado larga para mostrarla correctamente. Por favor, inténtalo de nuevo con menos de 250 caracteres."
#: redbot/core/core_commands.py:1678
#, docstring
msgid "\\n Adds an admin role for this guild.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Añade un rol de administrador para este servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1683
msgid "This role is already an admin role."
@@ -790,59 +790,59 @@ msgstr "`{item}`ya es un rol de administrador."
#: redbot/core/core_commands.py:1685
msgid "That role is now considered an admin role."
msgstr ""
msgstr "Ese rol ahora se considera un rol de administrador."
#: redbot/core/core_commands.py:1691
#, docstring
msgid "\\n Adds a mod role for this guild.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Añade un rol de mod para este servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1696
msgid "This role is already a mod role."
msgstr ""
msgstr "Este rol ya es un rol de mod."
#: redbot/core/core_commands.py:1698
msgid "That role is now considered a mod role."
msgstr ""
msgstr "Ese rol se considera ahora un rol de mod."
#: redbot/core/core_commands.py:1704
#, docstring
msgid "\\n Removes an admin role for this guild.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Elimina un rol de administrador para este servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1709
msgid "That role was not an admin role to begin with."
msgstr ""
msgstr "Ese rol no era un rol de administrador para empezar."
#: redbot/core/core_commands.py:1711
msgid "That role is no longer considered an admin role."
msgstr ""
msgstr "Ese rol ya no se considera un rol de administrador."
#: redbot/core/core_commands.py:1717
#, docstring
msgid "\\n Removes a mod role for this guild.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Elimina un rol de mod para este servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1722
msgid "That role was not a mod role to begin with."
msgstr ""
msgstr "Ese rol no era un rol de mod para empezar."
#: redbot/core/core_commands.py:1724
msgid "That role is no longer considered a mod role."
msgstr ""
msgstr "Ese rol ya no se considera un rol de mod."
#: redbot/core/core_commands.py:1730
#, docstring
msgid "\\n Toggle whether to use the bot owner-configured colour for embeds.\\n\\n Default is to use the bot's configured colour.\\n Otherwise, the colour used will be the colour of the bot's top role.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Alterna si usar el color configurado por el propietario del bot para embeds.\\n\\n Por defecto se usa el color configurado del bot.\\n De lo contrario, el color utilizado será el color del rol superior del bot.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1739
msgid "The bot {} use its configured color for embeds."
msgstr ""
msgstr "El bot {} utiliza su color configurado para embeds."
#: redbot/core/core_commands.py:1740
msgid "will not"
msgstr ""
msgstr "no será"
#: redbot/core/core_commands.py:1740
msgid "will"
@@ -851,29 +851,29 @@ msgstr "será"
#: redbot/core/core_commands.py:1748
#, docstring
msgid "\\n Toggle whether to enable fuzzy command search for the server.\\n\\n Default is for fuzzy command search to be disabled.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Cambiar si habilitar la búsqueda de comandos borrosos para el servidor.\\n\\n El valor predeterminado es que la búsqueda de comandos borrosos se desactivará.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1756
msgid "Fuzzy command search has been {} for this server."
msgstr ""
msgstr "La búsqueda de comandos Fuzzy ha sido {} para este servidor."
#: redbot/core/core_commands.py:1764
#, docstring
msgid "\\n Toggle whether to enable fuzzy command search in DMs.\\n\\n Default is for fuzzy command search to be disabled.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Alternar si habilitar la búsqueda de comandos fuzzy en MDs.\\n\\n El valor predeterminado es que la búsqueda de comandos fuzzy se desactivará.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1772
msgid "Fuzzy command search has been {} in DMs."
msgstr ""
msgstr "La búsqueda de comandos Fuzzy ha sido {} en MDs."
#: redbot/core/core_commands.py:1780
#, docstring
msgid "\\n Sets a default colour to be used for the bot's embeds.\\n\\n Acceptable values for the colour parameter can be found at:\\n\\n https://discordpy.readthedocs.io/en/stable/ext/commands/api.html#discord.ext.commands.ColourConverter\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Establece un color predeterminado para los del bot.\\n\\n Valores aceptables para el parámetro de color pueden encontrarse en:\\n\\n https://discordpy.eadthedocs.io/es/stable/ext/commands/api.html#discord.ext.commands.ColourConverter\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1790
msgid "The color has been reset."
msgstr ""
msgstr "El color ha sido restablecido."
#: redbot/core/core_commands.py:1793
msgid "The color has been set."
@@ -882,19 +882,19 @@ msgstr "El color ha sido establecido."
#: redbot/core/core_commands.py:1798
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s avatar\\n\\n Supports either an attachment or an image URL."
msgstr ""
msgstr "Establece el avatar de [botname]\\n\\n admite un archivo adjunto o una URL de imagen."
#: redbot/core/core_commands.py:1812
msgid "That URL is invalid."
msgstr ""
msgstr "Esa URL no es válida."
#: redbot/core/core_commands.py:1814
msgid "Something went wrong while trying to get the image."
msgstr ""
msgstr "Algo salió mal al intentar obtener la imagen."
#: redbot/core/core_commands.py:1824
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL or attachment must be a valid image in either JPG or PNG format."
msgstr ""
msgstr "Error. Recuerda que puedes editar mi avatar hasta dos veces por hora. La URL o el archivo adjunto deben ser una imagen válida en formato JPG o PNG."
#: redbot/core/core_commands.py:1831
msgid "JPG / PNG format only."
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Únicamente formatos JPG o PNG."
#: redbot/core/core_commands.py:1838
#, docstring
msgid "Removes [botname]'s avatar."
msgstr ""
msgstr "Elimina el avatar de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:1841
msgid "Avatar removed."
@@ -912,59 +912,59 @@ msgstr "Avatar eliminado."
#: redbot/core/core_commands.py:1847
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s playing status."
msgstr ""
msgstr "Establece el estado de juego de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:1859
msgid "Status set to ``Playing {game.name}``."
msgstr ""
msgstr "Estado establecido a ``Jugando {game.name}``."
#: redbot/core/core_commands.py:1861
msgid "Game cleared."
msgstr ""
msgstr "Juego quitado."
#: redbot/core/core_commands.py:1867
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s listening status."
msgstr ""
msgstr "Establece el estado de escucha de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:1877
msgid "Status set to ``Listening to {listening}``."
msgstr ""
msgstr "Estado establecido a ``Escuchando a {listening}``."
#: redbot/core/core_commands.py:1880
msgid "Listening cleared."
msgstr ""
msgstr "Estado de escucha quitado."
#: redbot/core/core_commands.py:1886
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s watching status."
msgstr ""
msgstr "Establece el estado de visualización de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:1895
msgid "Status set to ``Watching {watching}``."
msgstr ""
msgstr "Estado establecido a ``Viendo {watching}``."
#: redbot/core/core_commands.py:1897
msgid "Watching cleared."
msgstr ""
msgstr "Estado de visualización quitado."
#: redbot/core/core_commands.py:1903
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s competing status."
msgstr ""
msgstr "Establece el estado de competición de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:1913
msgid "Status set to ``Competing in {competing}``."
msgstr ""
msgstr "Estado establecido a ``Compitiendo en {competing}``."
#: redbot/core/core_commands.py:1916
msgid "Competing cleared."
msgstr ""
msgstr "Estado de competición eliminado."
#: redbot/core/core_commands.py:1922
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s status.\\n\\n Available statuses:\\n online\\n idle\\n dnd\\n invisible\\n "
msgstr ""
msgstr "Establece el estado de [botname].\\n\\n Estados disponibles:\\n en línea\\n inactivo\\n dnd\\n invisible\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:1945
msgid "Status changed to {}."
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Estado cambiado a {}."
#: redbot/core/core_commands.py:1951
#, docstring
msgid "Sets [botname]'s streaming status.\\n\\n Leaving both streamer and stream_title empty will clear it."
msgstr ""
msgstr "Establece el estado de transmisión de [botname].\\n\\n Dejando tanto el streamer como stream_title vacío, lo borrarán."
#: redbot/core/core_commands.py:1973
#, docstring
@@ -982,23 +982,23 @@ msgstr "Establece el usuario de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:1977
msgid "The username of a verified bot cannot be manually changed. Please contact Discord support to change it."
msgstr ""
msgstr "El nombre de usuario de un bot verificado no se puede cambiar manualmente. Por favor, contacta con el soporte de Discord para cambiarlo."
#: redbot/core/core_commands.py:1984
msgid "Failed to change name. Must be 32 characters or fewer."
msgstr ""
msgstr "No se pudo cambiar el nombre. Debe tener 32 caracteres o menos."
#: redbot/core/core_commands.py:1990
msgid "Changing the username timed out. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes: {command}"
msgstr ""
msgstr "Tiempo para cambiar el nombre acabado. Recuerda que sólo puedes hacerlo hasta 2 veces por hora. Usa apodos si necesitas cambios frecuentes: {command}"
#: redbot/core/core_commands.py:2000
msgid "Failed to change the username. Discord returned the following error:\\n{error_message}"
msgstr ""
msgstr "Error al cambiar el nombre de usuario. Discord devolvió el siguiente error:\\n{error_message}"
#: redbot/core/core_commands.py:2010
msgid "Unexpected error occurred when trying to change the username."
msgstr ""
msgstr "Ocurrió un error inesperado al intentar cambiar el nombre de usuario."
#: redbot/core/core_commands.py:2018
#, docstring
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Establece el apodo de [botname]."
#: redbot/core/core_commands.py:2021
msgid "Failed to change nickname. Must be 32 characters or fewer."
msgstr ""
msgstr "No se pudo cambiar el apodo. Debe tener 32 caracteres o menos."
#: redbot/core/core_commands.py:2025
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
@@ -1034,30 +1034,30 @@ msgstr "Los prefijos del servidor han sido restaurados."
#: redbot/core/core_commands.py:2055
#, docstring
msgid "\\n Changes the bot's default locale.\\n This will be used when a server has not set a locale, or in DMs.\\n\\n `<language_code>` can be any language code with country code included,\\n e.g. `en-US`, `de-DE`, `fr-FR`, `pl-PL`, etc.\\n\\n Go to Red's Crowdin page to see locales that are available with translations:\\n https://translate.discord.red\\n\\n To reset to English, use \\\"en-US\\\".\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Cambia el idioma predeterminado del bot.\\n Esto se utilizará cuando un servidor no haya establecido un idioma en MD.\\n\\n `<language_code>` puede ser cualquier código de idioma con el código del país incluido,\\n p. ej. `en-US`, `de-DE`, `fr-FR`, `pl-PL`, etc.\\n\\n Ve a la página de Crowdin de Red para ver los idiomas disponibles con traducciones:\\n https://translate. iscord.red\\n\\n Para restablecer a inglés, usa \\\"en-US\\\".\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2070 redbot/core/core_commands.py:2108
#: redbot/core/core_commands.py:2141 redbot/core/core_commands.py:2179
msgid "Invalid language code. Use format: `en-US`"
msgstr ""
msgstr "Código de idioma no válido. Usa el formato: `en-US`"
#: redbot/core/core_commands.py:2074 redbot/core/core_commands.py:2112
#: redbot/core/core_commands.py:2145 redbot/core/core_commands.py:2183
msgid "Invalid format - language code has to include country code, e.g. `en-US`"
msgstr ""
msgstr "Formato no válido - el código de idioma debe incluir el código del país, por ejemplo, `en-US`"
#: redbot/core/core_commands.py:2081
msgid "Global locale has been set."
msgstr ""
msgstr "Se ha establecido un idioma global."
#: redbot/core/core_commands.py:2087
#, docstring
msgid "\\n Changes the bot's locale in this server.\\n\\n `<language_code>` can be any language code with country code included,\\n e.g. `en-US`, `de-DE`, `fr-FR`, `pl-PL`, etc.\\n\\n Go to Red's Crowdin page to see locales that are available with translations:\\n https://translate.discord.red\\n\\n Use \\\"default\\\" to return to the bot's default set language.\\n To reset to English, use \\\"en-US\\\".\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Cambia el idioma local en este servidor.\\n\\n `<language_code>` puede ser cualquier código de idioma con el código del país incluido,\\n p. ej. `en-US`, `de-DE`, `fr-FR`, `pl-PL`, etc.\\n\\n Ve a la página de Crowdin de Red para ver los idiomas disponibles con traducciones:\\n https://translate. iscord.red\\n\\n Usa \\\"default\\\" para devolver al bot el idioma por defecto.\\n Para restablecer a inglés, usa \\\"en-US\\\".\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2103
msgid "Locale has been set to the default."
msgstr ""
msgstr "El idioma se ha establecido en el valor predeterminado."
#: redbot/core/core_commands.py:2118
msgid "Locale has been set."
@@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr "Configuración regional establecida."
#: redbot/core/core_commands.py:2124
#, docstring
msgid "\\n Changes bot's regional format. This is used for formatting date, time and numbers.\\n\\n `<language_code>` can be any language code with country code included,\\n e.g. `en-US`, `de-DE`, `fr-FR`, `pl-PL`, etc.\\n\\n Leave `<language_code>` empty to base regional formatting on bot's locale.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Cambia el formato regional del bot. Esto se utiliza para formatear fecha, hora y números.\\n\\n `<language_code>` puede ser cualquier código de idioma con el código del país incluido,\\n e.. `en-US`, `de-DE`, `fr-FR`, `pl-PL`, etc.\\n\\n Deja `<language_code>` vacío para basar el formato regional en el idioma del bot.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2135
msgid "Global regional formatting will now be based on bot's locale."
msgstr ""
msgstr "El formato regional global ahora se basará en el idioma del bot."
#: redbot/core/core_commands.py:2152
msgid "Global regional formatting will now be based on `{language_code}` locale."
msgstr ""
msgstr "El formato regional global ahora se basará en el idioma `{language_code}`."
#: redbot/core/core_commands.py:2160
#, docstring
@@ -1083,11 +1083,11 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:2172
msgid "Regional formatting will now be based on bot's locale in this server."
msgstr ""
msgstr "El formato regional ahora se basará en la localización del bot en este servidor."
#: redbot/core/core_commands.py:2190
msgid "Regional formatting will now be based on `{language_code}` locale."
msgstr ""
msgstr "El formato regional ahora se basará en el idioma `{language_code}`."
#: redbot/core/core_commands.py:2198
#, docstring
@@ -1096,15 +1096,15 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:2207
msgid "The custom text has been cleared."
msgstr ""
msgstr "El texto personalizado ha sido borrado."
#: redbot/core/core_commands.py:2211
msgid "The custom text has been set."
msgstr ""
msgstr "Se ha establecido el texto personalizado."
#: redbot/core/core_commands.py:2214
msgid "Text must be fewer than 1024 characters long."
msgstr ""
msgstr "El texto debe tener menos de 1024 caracteres."
#: redbot/core/core_commands.py:2219
#, docstring
@@ -1113,64 +1113,64 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:2232
msgid "`{service}` API tokens have been set."
msgstr ""
msgstr "`{service}` Los tokens de la API han sido establecidos."
#: redbot/core/core_commands.py:2236
#, docstring
msgid "Show all external API services along with their keys that have been set.\\n\\n Secrets are not shown."
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los servicios de API externos junto con sus claves que se han establecido.\\n\\n No se muestran secretos."
#: redbot/core/core_commands.py:2242
msgid "No API services have been set yet."
msgstr ""
msgstr "Aún no se han establecido servicios de API."
#: redbot/core/core_commands.py:2247
msgid "Set API services:\\n"
msgstr ""
msgstr "Establecer servicios API:\\n"
#: redbot/core/core_commands.py:2247
msgid "Set API service:\\n"
msgstr ""
msgstr "Establecer servicio API:\\n"
#: redbot/core/core_commands.py:2257
#, docstring
msgid "Remove the given services with all their keys and tokens."
msgstr ""
msgstr "Elimina los servicios dados con todas sus claves y tokens."
#: redbot/core/core_commands.py:2264
msgid "Services deleted successfully:\\n{services_list}"
msgstr ""
msgstr "Servicios eliminados con éxito:\\n{services_list}"
#: redbot/core/core_commands.py:2268
msgid "Service deleted successfully: {service_name}"
msgstr ""
msgstr "Servicio eliminado con éxito: {service_name}"
#: redbot/core/core_commands.py:2273
msgid "None of the services you provided had any keys set."
msgstr ""
msgstr "Ninguno de los servicios proporcionados tenía claves establecidas."
#: redbot/core/core_commands.py:2278
#, docstring
msgid "Manage settings for the help command."
msgstr ""
msgstr "Administrar ajustes para el comando de ayuda."
#: redbot/core/core_commands.py:2283
#, docstring
msgid " Show the current help settings. "
msgstr ""
msgstr " Mostrar los ajustes de ayuda actuales. "
#: redbot/core/core_commands.py:2290
msgid "Warning: The default formatter is not in use, these settings may not apply."
msgstr ""
msgstr "Advertencia: El formato por defecto no está en uso, estos ajustes pueden no aplicarse."
#: redbot/core/core_commands.py:2300
#, docstring
msgid " This resets [botname]'s help formatter to the default formatter. "
msgstr ""
msgstr " Esto restablece el formato de ayuda de [botname] al formato predeterminado. "
#: redbot/core/core_commands.py:2304
msgid "The help formatter has been reset. This will not prevent cogs from modifying help, you may need to remove a cog if this has been an issue."
msgstr ""
msgstr "El formato de ayuda ha sido restablecido. Esto no impedirá que los cogs modifiquen la ayuda, puede que necesite eliminar un cog si esto ha sido un problema."
#: redbot/core/core_commands.py:2313
#, docstring
@@ -1179,46 +1179,46 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:2320
msgid "The help settings have been reset to their defaults. This may not have an impact when using 3rd party help formatters."
msgstr ""
msgstr "Los ajustes de ayuda se han restablecido a sus valores predeterminados. Esto puede no tener un impacto al usar formateadores de ayuda de terceros."
#: redbot/core/core_commands.py:2328
#, docstring
msgid "\\n Allows the help command to be sent as a paginated menu instead of separate\\n messages.\\n\\n This defaults to False.\\n Using this without a setting will toggle.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Permite enviar el comando de ayuda como un menú con páginas en lugar de separar\\n mensajes.\\n\\n Este valor por defecto es False.\\n Utilizando esto sin una configuración lo alternará.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2339
msgid "Help will use menus."
msgstr ""
msgstr "La ayuda usará menús."
#: redbot/core/core_commands.py:2341
msgid "Help will not use menus."
msgstr ""
msgstr "La ayuda no usará menús."
#: redbot/core/core_commands.py:2345
#, docstring
msgid "\\n This allows the help command to show hidden commands.\\n\\n This defaults to False.\\n Using this without a setting will toggle.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Esto permite al comando de ayuda mostrar comandos ocultos.\\n\\n Esto por defecto es False.\\n Usando esto sin una configuración lo alternará.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2355
msgid "Help will not filter hidden commands."
msgstr ""
msgstr "La ayuda no filtrará los comandos ocultos."
#: redbot/core/core_commands.py:2357
msgid "Help will filter hidden commands."
msgstr ""
msgstr "La ayuda filtrará los comandos ocultos."
#: redbot/core/core_commands.py:2361
#, docstring
msgid "\\n This allows the help command message to be ticked if help is sent in a DM.\\n\\n Defaults to False.\\n Using this without a setting will toggle.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Esto permite que el mensaje de ayuda sea marcado si la ayuda es enviada en un DM.\\n\\n Por defecto es False.\\n Usar esto sin un ajuste lo alternará.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2371
msgid "Help will now tick the command when sent in a DM."
msgstr ""
msgstr "La ayuda ahora marcará el comando cuando se envíe en un DM."
#: redbot/core/core_commands.py:2373
msgid "Help will not tick the command when sent in a DM."
msgstr ""
msgstr "La ayuda no marcará el comando cuando se envíe en un DM."
#: redbot/core/core_commands.py:2377
#, docstring
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#: redbot/core/core_commands.py:2469
msgid "The delay cannot be longer than 14 days!"
msgstr ""
msgstr "¡El retraso no puede ser superior a 14 días!"
#: redbot/core/core_commands.py:2474
msgid "Done. Help messages will not be deleted now."
@@ -1375,125 +1375,125 @@ msgstr "Mensaje enviado a {}"
#: redbot/core/core_commands.py:2657
#, docstring
msgid "Prints the bot's data path."
msgstr ""
msgstr "Imprime la ruta de datos del bot."
#: redbot/core/core_commands.py:2661
msgid "Data path: {path}"
msgstr ""
msgstr "Ruta de datos: {path}"
#: redbot/core/core_commands.py:2667
#, docstring
msgid "Shows debug information useful for debugging."
msgstr ""
msgstr "Muestra información de depuración útil para la depuración."
#: redbot/core/core_commands.py:2754
#, docstring
msgid "\\n Allowlist management commands.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Lista de comandos de administración.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2761
#, docstring
msgid "\\n Adds a user to the allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Añade un usuario a la lista permitida.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2771
msgid "Users added to allowlist."
msgstr ""
msgstr "Usuarios añadidos a la lista permitida."
#: redbot/core/core_commands.py:2775
#, docstring
msgid "\\n Lists users on the allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Lista de usuarios en la lista permitida.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2784
msgid "Users on allowlist:"
msgstr ""
msgstr "Usuarios en la lista permitida:"
#: redbot/core/core_commands.py:2793
#, docstring
msgid "\\n Removes user from the allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Elimina al usuario de la lista permitida.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2803
msgid "Users have been removed from the allowlist."
msgstr ""
msgstr "Los usuarios han sido eliminados de la lista permitida."
#: redbot/core/core_commands.py:2807
#, docstring
msgid "\\n Clears the allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Limpia la lista permitida.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2811
msgid "Allowlist has been cleared."
msgstr ""
msgstr "La lista de permisos ha sido borrada."
#: redbot/core/core_commands.py:2816
#, docstring
msgid "\\n Blocklist management commands.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Comandos de gestión de listas de bloqueo.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2823
#, docstring
msgid "\\n Adds a user to the blocklist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Añade un usuario a la lista de bloqueos.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2836
msgid "You cannot add an owner to the blocklist!"
msgstr ""
msgstr "¡No puedes agregar un dueño a la lista de bloqueos!"
#: redbot/core/core_commands.py:2842
msgid "User added to blocklist."
msgstr ""
msgstr "Usuario añadido a la lista de bloqueos."
#: redbot/core/core_commands.py:2846
#, docstring
msgid "\\n Lists users on the blocklist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Listas de usuarios en la lista de bloques.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2855
msgid "Users on blocklist:"
msgstr ""
msgstr "Usuarios en lista de bloqueos:"
#: redbot/core/core_commands.py:2864
#, docstring
msgid "\\n Removes user from the blocklist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Elimina al usuario de la lista de bloqueos.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2874
msgid "Users have been removed from blocklist."
msgstr ""
msgstr "Los usuarios han sido eliminados de la lista de bloqueos."
#: redbot/core/core_commands.py:2878
#, docstring
msgid "\\n Clears the blocklist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Limpia la lista de bloques.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2882
msgid "Blocklist has been cleared."
msgstr ""
msgstr "Se ha borrado la lista de bloqueos."
#: redbot/core/core_commands.py:2888
#, docstring
msgid "\\n Server specific allowlist management commands.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Comandos de gestión de listas de permisos específicos del servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2897
#, docstring
msgid "\\n Adds a user or role to the server allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Añade un usuario o un rol a la lista permitida del servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2912
msgid "I cannot allow you to do this, as it would remove your ability to run commands, please ensure to add yourself to the allowlist first."
msgstr ""
msgstr "No puedo permitirte hacer esto, ya que eliminaría tu capacidad para ejecutar comandos, por favor asegúrate de añadirte a ti mismo a la lista permitida primero."
#: redbot/core/core_commands.py:2920
msgid "{names} added to allowlist."
msgstr ""
msgstr "{names} añadido a la lista permitida."
#: redbot/core/core_commands.py:2924
#, docstring
msgid "\\n Lists users and roles on the server allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Lista de usuarios y roles en la lista permitida del servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2933
msgid "Whitelisted Users and roles:"
@@ -1502,42 +1502,42 @@ msgstr "Usuarios y roles en la lista blanca:"
#: redbot/core/core_commands.py:2944
#, docstring
msgid "\\n Removes user or role from the allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Elimina el usuario o el rol de la lista permitida.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2959
msgid "I cannot allow you to do this, as it would remove your ability to run commands."
msgstr ""
msgstr "No puedo permitirte que hagas esto, ya que eliminaría tu capacidad para ejecutar comandos."
#: redbot/core/core_commands.py:2967
msgid "{names} removed from the server allowlist."
msgstr ""
msgstr "{names} eliminado de la lista permitida del servidor."
#: redbot/core/core_commands.py:2972
#, docstring
msgid "\\n Clears the allowlist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Limpia la lista permitida.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2976
msgid "Server allowlist has been cleared."
msgstr ""
msgstr "La lista permitida del servidor ha sido borrada."
#: redbot/core/core_commands.py:2982
#, docstring
msgid "\\n Server specific blocklist management commands.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Comandos de gestión de listas de bloqueo específicos del servidor.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:2991
#, docstring
msgid "\\n Adds a user or role to the blocklist.\\n "
msgstr ""
msgstr "\\n Añade un usuario o rol a la lista de bloqueos.\\n "
#: redbot/core/core_commands.py:3001
msgid "You cannot add yourself to the blocklist!"
msgstr ""
msgstr "¡No puedes añadirte a ti mismo a la lista de bloqueos!"
#: redbot/core/core_commands.py:3004
msgid "You cannot add the guild owner to the blocklist!"
msgstr ""
msgstr "¡No puedes añadir al propietario del servidor a la lista de bloqueos!"
#: redbot/core/core_commands.py:3007
msgid "You cannot add a bot owner to the blocklist!"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#: redbot/core/modlog.py:349
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#: redbot/core/modlog.py:353 redbot/core/modlog.py:375
#: redbot/core/modlog.py:390