mirror of
https://github.com/Cog-Creators/Red-DiscordBot.git
synced 2025-11-19 01:19:44 -05:00
[V3 i18n] Update translations from Crowdin (#1350)
This commit is contained in:
287
redbot/core/locales/de-DE.po
Normal file
287
redbot/core/locales/de-DE.po
Normal file
@@ -0,0 +1,287 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 03:59+UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /core/locales/messages.pot\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:309
|
||||
msgid "Install Path: {}\n\n"
|
||||
msgstr "Installationspfad: {}\n\n"
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:325
|
||||
msgid "That path does not exist or does not point to a valid directory."
|
||||
msgstr "Dieser Pfad existiert nicht oder zeigt nicht auf ein gültiges Verzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:334
|
||||
msgid "Path successfully added."
|
||||
msgstr "Pfad erfolgreich hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:347
|
||||
msgid "That is an invalid path number."
|
||||
msgstr "Das ist eine ungültiger Pfadnummer."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:351
|
||||
msgid "Path successfully removed."
|
||||
msgstr "Der Pfad wurde erfolgreich entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:367
|
||||
msgid "Invalid 'from' index."
|
||||
msgstr "Ungültiges 'from' index."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:373
|
||||
msgid "Invalid 'to' index."
|
||||
msgstr "Ungültiges 'to' index."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:377
|
||||
msgid "Paths reordered."
|
||||
msgstr "Pfade wurden neu geordnet."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:395
|
||||
msgid "That path does not exist."
|
||||
msgstr "Dieser Pfad existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: ../cog_manager.py:399
|
||||
msgid "The bot will install new cogs to the `{}` directory."
|
||||
msgstr "Der bot wird neue cogs in das Verzeichnis {} installieren."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:225 ../core_commands.py:266
|
||||
msgid "No module by that name was found in any cog path."
|
||||
msgstr "Kein Modul mit diesem Name wurde in einem Cog Verzeichnis gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:240
|
||||
msgid "Failed to load package. Check your console or logs for details."
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden des Pakets. Überprüfen Sie Ihre Konsole oder Protokolle für weitere Details."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:244 ../core_commands.py:253 ../core_commands.py:285
|
||||
#: ../core_commands.py:374 ../core_commands.py:462 ../core_commands.py:476
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fertig."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:255
|
||||
msgid "That extension is not loaded."
|
||||
msgstr "Diese Erweiterung ist nicht geladen."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:282
|
||||
msgid "Failed to reload package. Check your console or logs for details."
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Pakete. Überprüfen sie ihre Konsole oder Protokolle für weitere Details."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:295
|
||||
msgid "Shutting down... "
|
||||
msgstr "Herunterfahren... "
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:310
|
||||
msgid "Restarting..."
|
||||
msgstr "Neustart..."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:347
|
||||
msgid "The admin role for this guild has been set."
|
||||
msgstr "Die Administrator Rolle für diesen Server wurde festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:355
|
||||
msgid "The mod role for this guild has been set."
|
||||
msgstr "Die Moderator Rolle wurde für diesen Server festgestellt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:368
|
||||
msgid "Failed. Remember that you can edit my avatar up to two times a hour. The URL must be a direct link to a JPG / PNG."
|
||||
msgstr "Fehler. Denken sie daran das Sie nur bis zu zwei Mal pro Stunde wechseln kannst. Die URL muss zu einem JPG oder PNG Bild führen."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:372
|
||||
msgid "JPG / PNG format only."
|
||||
msgstr "Nur JPG oder PNG Format."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:387
|
||||
msgid "Game set."
|
||||
msgstr "Spiel wurde erfolgreich gesetzt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:399
|
||||
msgid "Listening set."
|
||||
msgstr "Hör-Set."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:411
|
||||
msgid "Watching set."
|
||||
msgstr "Beobachtungsset."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:440
|
||||
msgid "Status changed to %s."
|
||||
msgstr "Status zu %s geändert."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:471
|
||||
msgid "Failed to change name. Remember that you can only do it up to 2 times an hour. Use nicknames if you need frequent changes. `{}set nickname`"
|
||||
msgstr "Fehler beim Ändern des Namens. Denke daran das Sie dies nur einmal pro Stunde machen können. Benutzen sie Spitznamen falls Sie oft Änderungen des Namens benötigen. `{}set nickname`"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:486
|
||||
msgid "I lack the permissions to change my own nickname."
|
||||
msgstr "Mir fehlt die Berechtigungen zum Ändern meines eigenen Spitznamen."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:500 ../core_commands.py:513
|
||||
msgid "Prefix set."
|
||||
msgstr "Der Präfix wurde festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:509
|
||||
msgid "Guild prefixes have been reset."
|
||||
msgstr "Server Präfixe wurden zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:532
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Verification token:"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Überprüfungs Token:"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:535
|
||||
msgid "Remember:\n"
|
||||
msgstr "Denken Sie daran:\n"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:538
|
||||
msgid "I have printed a one-time token in the console. Copy and paste it here to confirm you are the owner."
|
||||
msgstr "Ich habe einen einmaligen Token in der Konsole gedruckt. Kopieren Sie ihn und kopieren Sie ihn hier hin um zu bestätigen, dass Sie der Inhaber sind."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:546
|
||||
msgid "The set owner request has timed out."
|
||||
msgstr "Timeout bei der \"set owner\" Anforderung."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:552
|
||||
msgid "You have been set as owner."
|
||||
msgstr "Sie wurden als Inhaber festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:554
|
||||
msgid "Invalid token."
|
||||
msgstr "Ungültiger Token."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:566
|
||||
msgid "Locale has been set."
|
||||
msgstr "Sprache wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:580
|
||||
msgid "Done. Sentry logging is now enabled."
|
||||
msgstr "Erledigt. Sentry-Protokollierung ist jetzt aktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:583
|
||||
msgid "Done. Sentry logging is now disabled."
|
||||
msgstr "Erledigt. Sentry-Protokollierung ist jetzt deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:593
|
||||
msgid "User ID: %s"
|
||||
msgstr "Benutzer-ID: %s"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:596
|
||||
msgid "through DM"
|
||||
msgstr "über DM"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:598
|
||||
msgid "from {}"
|
||||
msgstr "von {}"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:599
|
||||
msgid " | Server ID: %s"
|
||||
msgstr " | Server-ID: %s"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:608
|
||||
msgid "Use `{}dm {} <text>` to reply to this user"
|
||||
msgstr "Benutze `{}Dm {} <text>` to reply to this user"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:616
|
||||
msgid "Sent by {} {}"
|
||||
msgstr "Gesendet von {} {}"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:628
|
||||
msgid "I cannot send your message, I'm unable to find my owner... *sigh*"
|
||||
msgstr "Ich kann deine Nachricht nicht senden, da ich meinen Inhaber nicht finden kann... *seufz*"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:631
|
||||
msgid "I'm unable to deliver your message. Sorry."
|
||||
msgstr "Ich bin nicht in der Lage, Ihre Nachricht zu überbringen. Tut mir Leid."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:633
|
||||
msgid "Your message has been sent."
|
||||
msgstr "Deine Nachricht wurde gesendet."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:647
|
||||
msgid "Invalid ID or user not found. You can only send messages to people I share a server with."
|
||||
msgstr "Ungültige ID oder Benutzer nicht gefunden. Sie können nur Nachrichten an Personen senden mit denen ich einen Server teile."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:653
|
||||
msgid "Owner of %s"
|
||||
msgstr "Besitzer von %s"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:657
|
||||
msgid "You can reply to this message with %scontact"
|
||||
msgstr "Sie können auf diese Nachricht mit dem Befehl %scontact antworten"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:667
|
||||
msgid "Sorry, I couldn't deliver your message to %s"
|
||||
msgstr "Leider konnte ich nicht Ihre Nachricht an %s senden"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:670
|
||||
msgid "Message delivered to %s"
|
||||
msgstr "Nachricht an %s zugestellt"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:690
|
||||
msgid "User added to whitelist."
|
||||
msgstr "Benutzer wurde zur Whitelist hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:699
|
||||
msgid "Whitelisted Users:"
|
||||
msgstr "Whitelisted Benutzer:"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:719
|
||||
msgid "User has been removed from whitelist."
|
||||
msgstr "Der Benutzer wurde von der Whitelist entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:721
|
||||
msgid "User was not in the whitelist."
|
||||
msgstr "Benutzer war nicht in der Whitelist."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:729
|
||||
msgid "Whitelist has been cleared."
|
||||
msgstr "Die Whitelist wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:746
|
||||
msgid "You cannot blacklist an owner!"
|
||||
msgstr "Sie können keinen Eigentümer auf die schwarze Liste setzen!"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:753
|
||||
msgid "User added to blacklist."
|
||||
msgstr "Benutzer zur Blacklist hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:762
|
||||
msgid "blacklisted Users:"
|
||||
msgstr "blacklisted Benutzer:"
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:782
|
||||
msgid "User has been removed from blacklist."
|
||||
msgstr "Der Benutzer wurde aus der Blacklist entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:784
|
||||
msgid "User was not in the blacklist."
|
||||
msgstr "Benutzer war nicht in der Blacklist."
|
||||
|
||||
#: ../core_commands.py:792
|
||||
msgid "blacklist has been cleared."
|
||||
msgstr "blacklist wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: ../dev_commands.py:213
|
||||
msgid "Already running a REPL session in this channel. Exit it with `quit`."
|
||||
msgstr "In diesem Kanal ist bereits eine aktive REPL-Sitzung. \n"
|
||||
"Mit `quit` kannst du diese verlassen."
|
||||
|
||||
#: ../dev_commands.py:218
|
||||
msgid "Enter code to execute or evaluate. `exit()` or `quit` to exit."
|
||||
msgstr "Geben sie ihren Code zum Ausführen oder zum bewerten ein. \n"
|
||||
"`exit()` oder `quit` zum beenden."
|
||||
|
||||
#: ../dev_commands.py:281
|
||||
msgid "Unexpected error: `{}`"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler: `{}`"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user