[V3 i18n] Update translations from Crowdin (#1350)

This commit is contained in:
palmtree5
2018-02-25 17:57:14 -09:00
committed by Will
parent bd1ce26dc7
commit 0593bb9c53
374 changed files with 36470 additions and 1005 deletions

View File

@@ -0,0 +1,240 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:32-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/general/locales/messages.pot\n"
"Language: es_ES\n"
#: ../general.py:42
msgid "As I see it, yes"
msgstr "Como yo lo veo, sí"
#: ../general.py:42
msgid "It is certain"
msgstr "Eso es cierto"
#: ../general.py:42
msgid "It is decidedly so"
msgstr "Es decididamente entonces"
#: ../general.py:43
msgid "Most likely"
msgstr "Más probable"
#: ../general.py:43
msgid "Outlook good"
msgstr "El panorama es bueno"
#: ../general.py:43
msgid "Signs point to yes"
msgstr "Las señales indican que si"
#: ../general.py:44
msgid "Without a doubt"
msgstr "Sin lugar a dudas"
#: ../general.py:44
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../general.py:44
msgid "Yes definitely"
msgstr "Sí - definitivamente"
#: ../general.py:44
msgid "You may rely on it"
msgstr "Puedes contar con eso"
#: ../general.py:45
msgid "Ask again later"
msgstr "Pregunte más tarde"
#: ../general.py:45
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Respuesta confusa, intenta otra vez"
#: ../general.py:46
msgid "Better not tell you now"
msgstr "Mejor no decirte ahora"
#: ../general.py:46
msgid "Cannot predict now"
msgstr "No puedo predecirlo ahora"
#: ../general.py:47
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concéntrate y pregúnta de nuevo"
#: ../general.py:47
msgid "Don't count on it"
msgstr "No cuentes con eso"
#: ../general.py:47
msgid "My reply is no"
msgstr "Mi respuesta es no"
#: ../general.py:48
msgid "My sources say no"
msgstr "Mis fuentes dicen que no"
#: ../general.py:48
msgid "Outlook not so good"
msgstr "El panorama no es muy bueno"
#: ../general.py:48
msgid "Very doubtful"
msgstr "\"Muy dudoso\""
#: ../general.py:64
msgid "Not enough choices to pick from."
msgstr "No hay muchas opciones para elegir."
#: ../general.py:78
msgid "{} :game_die: {} :game_die:"
msgstr "{} :game_die: {} :game_die:"
#: ../general.py:81
msgid "{} Maybe higher than 1? ;P"
msgstr "{} ¿Tal vez mas que 1? ;P"
#: ../general.py:93
msgid "Nice try. You think this is funny?How about *this* instead:\n\n"
msgstr "Buen intento. ¿Crees que esto es gracioso? Que piensas de * Esto * en su lugar: \n\n"
#: ../general.py:106
msgid "*flips a coin and... "
msgstr "* lanza una moneda al aire y... "
#: ../general.py:106
msgid "HEADS!*"
msgstr "CARA! *"
#: ../general.py:106
msgid "TAILS!*"
msgstr "CRUZ! *"
#: ../general.py:130
msgid "{} You win {}!"
msgstr "{} Haz ganado {}!"
#: ../general.py:134
msgid "{} You lose {}!"
msgstr "{} Tu pierdes {}!"
#: ../general.py:138
msgid "{} We're square {}!"
msgstr "{} Somos cuadrados {}!"
#: ../general.py:151
msgid "That doesn't look like a question."
msgstr "Eso no parece una pregunta."
#: ../general.py:159
msgid " Stopwatch started!"
msgstr " Cronómetro iniciado!"
#: ../general.py:163
msgid " Stopwatch stopped! Time: **"
msgstr " ¡Cronómetro parado! Tiempo: **"
#: ../general.py:216 ../general.py:217
msgid "{}\n"
"({} days ago)"
msgstr "{}\n"
"(hace {} dias)"
#: ../general.py:219
msgid "Chilling in {} status"
msgstr "Refrigerando en estado de {}"
#: ../general.py:223
msgid "Playing {}"
msgstr "Jugando {}"
#: ../general.py:225
msgid "Streaming [{}]({})"
msgstr "Transmitiendo [{}]({})"
#: ../general.py:227
msgid "Listening to {}"
msgstr "Escuchando a {}"
#: ../general.py:229
msgid "Watching {}"
msgstr "Viendo {}"
#: ../general.py:234
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../general.py:237
msgid "Joined Discord on"
msgstr "Se unió a la Discord el"
#: ../general.py:238
msgid "Joined this guild on"
msgstr "Se unió a este servidor el"
#: ../general.py:239 ../general.py:286
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: ../general.py:240
msgid "Member #{} | User ID: {}"
msgstr "Miembro #{} | ID del Usuario: {}"
#: ../general.py:257 ../general.py:299
msgid "I need the `Embed links` permission to send this."
msgstr "Necesito el permiso de 'Insertar enlaces' para enviar esto."
#: ../general.py:272
msgid "Since {}. That's over {} days ago!"
msgstr "Desde {}. Son {} días!"
#: ../general.py:282
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: ../general.py:283
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../general.py:284
msgid "Text Channels"
msgstr "Canales de texto"
#: ../general.py:285
msgid "Voice Channels"
msgstr "Canales de voz"
#: ../general.py:287
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: ../general.py:288
msgid "Guild ID: "
msgstr "ID del servidor: "
#: ../general.py:343
msgid "Your search terms gave no results."
msgstr "La búsqueda no tiene resultados."
#: ../general.py:345
msgid "There is no definition #{}"
msgstr "No hay ninguna definición #{}"
#: ../general.py:347
msgid "Error."
msgstr "Error."