[V3 i18n] Update translations from Crowdin (#1350)

This commit is contained in:
palmtree5
2018-02-25 17:57:14 -09:00
committed by Will
parent bd1ce26dc7
commit 0593bb9c53
374 changed files with 36470 additions and 1005 deletions

View File

@@ -0,0 +1,211 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red-discordbot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 14:42+AKST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 21:33-0500\n"
"Last-Translator: Kowlin <boxedpp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: red-discordbot\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /cogs/economy/locales/messages.pot\n"
"Language: bg_BG\n"
#: ../economy.py:40
msgid "JACKPOT! 226! Your bid has been multiplied * 2500!"
msgstr "JACKPOT! 226! Вашият залог беше умножен * 2500!"
#: ../economy.py:44
msgid "4LC! +1000!"
msgstr "Цвете на късмета! +1000!"
#: ../economy.py:48
msgid "Three cherries! +800!"
msgstr "Три черешки! +800!"
#: ../economy.py:52
msgid "2 6! Your bid has been multiplied * 4!"
msgstr "2 6! Вашият залог се умножи * 4!"
#: ../economy.py:56
msgid "Two cherries! Your bid has been multiplied * 3!"
msgstr "Две черешки! Вашият залог се умножи * 3!"
#: ../economy.py:60
msgid "Three symbols! +500!"
msgstr "Три символа! +500!"
#: ../economy.py:64
msgid "Two consecutive symbols! Your bid has been multiplied * 2!"
msgstr "Два последователни символа! Вашият залог се умножи * 2!"
#: ../economy.py:68
msgid "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} Bet * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} Bet * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} Bet * 3\n\n"
"Three symbols: +500\n"
"Two symbols: Bet * 2"
msgstr "Slot machine payouts:\n"
"{two.value} {two.value} {six.value} залог * 2500\n"
"{flc.value} {flc.value} {flc.value} +1000\n"
"{cherries.value} {cherries.value} {cherries.value} +800\n"
"{two.value} {six.value} залог * 4\n"
"{cherries.value} {cherries.value} залог * 3\n\n"
"Три символа: +500\n"
"Два символа: залог * 2"
#: ../economy.py:157
msgid "{}'s balance is {} {}"
msgstr "Паричното разположение на {} е {} {}"
#: ../economy.py:171
msgid "{} transferred {} {} to {}"
msgstr "{} прехвърли {} {} към {}"
#: ../economy.py:191
msgid "{} added {} {} to {}'s account."
msgstr "{} прибавени {} {} към сметката на {}."
#: ../economy.py:196
msgid "{} removed {} {} from {}'s account."
msgstr "{} извадени {} {} от сметката на {}."
#: ../economy.py:201
msgid "{} set {}'s account to {} {}."
msgstr "{} зададе сметката на {} към {} {}."
#: ../economy.py:212
msgid "This will delete all bank accounts for {}.\n"
"If you're sure, type `{}bank reset yes`"
msgstr ""
#: ../economy.py:229
msgid "All bank accounts of this guild have been deleted."
msgstr "Всички банкови сметки в тази гилдия са закрити."
#: ../economy.py:248 ../economy.py:268
msgid "{} Here, take some {}. Enjoy! (+{} {}!)"
msgstr "{} Ето, заповядай {}. Радвай се! (+{} {}!)"
#: ../economy.py:258 ../economy.py:276
msgid "{} Too soon. For your next payday you have to wait {}."
msgstr "{} Опа, не бързай! Изчакайте за следващия си разлащателен ден {}."
#: ../economy.py:313
msgid "There are no accounts in the bank."
msgstr "Няма открити банкови сметки."
#: ../economy.py:339
msgid "You're on cooldown, try again in a bit."
msgstr "Отлага се, опитайте по-късно."
#: ../economy.py:342
msgid "That's an invalid bid amount, sorry :/"
msgstr "Жалко, но това е невалидно количесто за залог. :/"
#: ../economy.py:345
msgid "You ain't got enough money, friend."
msgstr "Вие не разполагате с достатъчно пари на разположение, другарю."
#: ../economy.py:391
msgid "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} {}\n\n"
"Вашият залог: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:398
msgid "{}\n"
"{} Nothing!\n"
"Your bid: {}\n"
"{} → {}!"
msgstr "{}\n"
"{} Нищо!\n"
"Вашият залог: {}\n"
"{} → {}!"
#: ../economy.py:423
msgid "Minimum slot bid: {}\n"
"Maximum slot bid: {}\n"
"Slot cooldown: {}\n"
"Payday amount: {}\n"
"Payday cooldown: {}\n"
"Amount given at account registration: {}"
msgstr "Минимален залог положен на слотове: {}\n"
"Максимален залог положен на слотове: {}\n"
"Време на отлагане на слотовете: {}\n"
"Сума за платен ден: {}\n"
"Време за отлагане на платен ден: {}\n"
"Сумата дадена при счетоводната регистрация: {}"
#: ../economy.py:433
msgid "Current Economy settings:"
msgstr "Текущите настройки на разполагаемите средства:"
#: ../economy.py:441
msgid "Invalid min bid amount."
msgstr "Невалидна минимална сума за залог."
#: ../economy.py:449
msgid "Minimum bid is now {} {}."
msgstr "Минималният залог сега е {{}}."
#: ../economy.py:456
msgid "Invalid slotmax bid amount. Must be greater than slotmin."
msgstr "Невалидна стойност за залога към горната граница на залога. Трябва да е по-висока от тази на минималната."
#: ../economy.py:465
msgid "Maximum bid is now {} {}."
msgstr "Максималният залог сега е {} {}."
#: ../economy.py:475
msgid "Cooldown is now {} seconds."
msgstr "Отлагането е вече {} секунди."
#: ../economy.py:485
msgid "Value modified. At least {} seconds must pass between each payday."
msgstr "Стойността е променена. Трябва да минат поне {} секунди между всеки ден на плащане."
#: ../economy.py:494
msgid "Har har so funny."
msgstr "Хе-хе, много смешно."
#: ../economy.py:500
msgid "Every payday will now give {} {}."
msgstr "Всеки ден за плащане вече ще дава {} {}."
#: ../economy.py:511
msgid "Registering an account will now give {} {}."
msgstr "Регистрирането на сметка вече ще дава по {} {}."
#: ../economy.py:517
msgid "weeks"
msgstr "семици"
#: ../economy.py:518
msgid "days"
msgstr "дни"
#: ../economy.py:519
msgid "hours"
msgstr "часове"
#: ../economy.py:520
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: ../economy.py:521
msgid "seconds"
msgstr "секунди"